| 1 | 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
| |
| 2 | 那时,王对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。
he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
| |
| 3 | 拿单对王说,你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。
Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
| |
| 4 | 当夜,耶和华的话临到拿单说,
That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
| |
| 5 | 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢?
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
| |
| 6 | 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
| |
| 7 | 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
| |
| 8 | 现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
| |
| 9 | 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
| |
| 10 | 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
| |
| 11 | 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
| |
| 12 | 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。我也必坚定他的国。
When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
| |
| 13 | 他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。
He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
| |
| 14 | 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
| |
| 15 | 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
| |
| 16 | 你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。
Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.'"
| |
| 17 | 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
| |
| 18 | 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什么。你竟使我到这地步呢?
Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
| |
| 19 | 主耶和华阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华阿,这岂是人所常遇的事吗?
And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
| |
| 20 | 主耶和华阿,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
"What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
| |
| 21 | 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
| |
| 22 | 主耶和华阿,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的。除你以外再无神。
"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
| |
| 23 | 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
| |
| 24 | 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。
You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
| |
| 25 | 耶和华神阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远。照你所说的而行。
"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
| |
| 26 | 愿人永远尊你的名为大,说,万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
| |
| 27 | 万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。
"O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
| |
| 28 | 主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。
O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
| |
| 29 | 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华阿,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家。
Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
| |