| 1 | ä¸»è€¶å’ŒåŽæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事。为王割èœä¹‹åŽï¼ˆèœæˆ–作è‰ï¼‰ï¼Œèœåˆå‘生,刚å‘ç”Ÿçš„æ—¶å€™ï¼Œä¸»é€ è—虫。
This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.
| |
| 2 | è—虫åƒå°½é‚£åœ°çš„é’物,我就说,主耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ èµ¦å…ã€‚å› ä¸ºé›…å„微弱,他怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿ
When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
| |
| 3 | 耶和åŽå°±åŽæ‚”说,这ç¾å¯ä»¥å…了。
So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.
| |
| 4 | 主耶和åŽåˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘ä¸€ä»¶äº‹ã€‚ä»–å‘½ç«æ¥æƒ©ç½šä»¥è‰²åˆ—,ç«å°±åžç深渊,险些将地烧ç。
This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
| |
| 5 | 我就说,主耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ¢æ¯ã€‚å› ä¸ºé›…å„微弱。他怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿ
Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
| |
| 6 | 耶和åŽå°±åŽæ‚”说,这ç¾ä¹Ÿå¯å…了。
So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.
| |
| 7 | ä»–åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事。有一é“墙是按准绳建ç‘的,主手拿准绳站在其上。
This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
| |
| 8 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,阿摩å¸é˜¿ï¼Œä½ 看è§ä»€ä¹ˆã€‚我说,看è§å‡†ç»³ã€‚主说,我è¦åŠèµ·å‡†ç»³åœ¨æˆ‘民以色列ä¸ã€‚我必ä¸å†å®½æ•他们。
And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
| |
| 9 | 以撒的丘å›å¿…然凄凉,以色列的圣所必然è’废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。
"The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."
| |
| 10 | 伯特利的ç¥å¸äºšçŽ›è°¢æ‰“å‘人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩å¸åœ¨ä»¥è‰²åˆ—å®¶ä¸å›¾è°‹èƒŒå›ä½ 。他所说的一切è¯ï¼Œè¿™å›½æ‹…当ä¸èµ·ã€‚
Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
| |
| 11 | å› ä¸ºé˜¿æ‘©å¸å¦‚æ¤è¯´ï¼Œè€¶ç½—波安必被刀æ€ï¼Œä»¥è‰²åˆ—民定被掳去离开本地。
For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
| |
| 12 | 亚玛谢åˆå¯¹é˜¿æ‘©å¸è¯´ï¼Œä½ 这先è§å“ªï¼Œè¦é€ƒå¾€çŠ¹å¤§åœ°åŽ»ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œç³Šå£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œè¯´é¢„言。
Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
| |
| 13 | å´ä¸è¦åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å†è¯´é¢„è¨€ï¼Œå› ä¸ºè¿™é‡Œæœ‰çŽ‹çš„åœ£æ‰€ï¼Œæœ‰çŽ‹çš„å®«æ®¿ã€‚
Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."
| |
| 14 | 阿摩å¸å¯¹äºšçŽ›è°¢è¯´ï¼Œæˆ‘åŽŸä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥çš„门徒(原文作儿åï¼‰ã€‚æˆ‘æ˜¯ç‰§äººï¼Œåˆæ˜¯ä¿®ç†æ¡‘æ ‘çš„ã€‚
Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
| |
| 15 | 耶和åŽé€‰å¬æˆ‘,使我ä¸è·Ÿä»Žç¾Šç¾¤ï¼Œå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œä½ åŽ»å‘æˆ‘民以色列说预言。
But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
| |
| 16 | äºšçŽ›è°¢é˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚ä½ è¯´ï¼Œä¸è¦å‘以色列说预言,也ä¸è¦å‘以撒家滴下预言。
Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'
| |
| 17 | 所以耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 的妻å必在城ä¸ä½œå¦“å¥³ï¼Œä½ çš„å„¿å¥³å¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼Œä½ çš„åœ°å¿…æœ‰äººç”¨ç»³åé‡äº†åˆ†å–ï¼Œä½ è‡ªå·±å¿…æ»åœ¨æ±¡ç§½ä¹‹åœ°ï¼Œä»¥è‰²åˆ—民定被掳去离开本地。
"Therefore this is what the LORD says: "'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.'"
| |