| 1 | 亚伯兰年ä¹åä¹å²çš„时候,耶和åŽå‘ä»–æ˜¾çŽ°ï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼Œæˆ‘æ˜¯å…¨èƒ½çš„ç¥žã€‚ä½ å½“åœ¨æˆ‘é¢å‰ä½œå®Œå…¨äººï¼Œ
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before me and be blameless.
| |
| 2 | æˆ‘å°±ä¸Žä½ ç«‹çº¦ï¼Œä½¿ä½ çš„åŽè£”æžå…¶ç¹å¤šã€‚
I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."
| |
| 3 | 亚伯兰俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚神åˆå¯¹ä»–说,
Abram fell facedown, and God said to him,
| |
| 4 | æˆ‘ä¸Žä½ ç«‹çº¦ï¼Œä½ è¦ä½œå¤šå›½çš„父。
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
| |
| 5 | 从æ¤ä»¥åŽï¼Œä½ çš„åä¸å†å«äºšä¼¯å…°ï¼Œè¦å«äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·²ç«‹ä½ ä½œå¤šå›½çš„çˆ¶ã€‚
No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
| |
| 6 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„åŽè£”æžå…¶ç¹å¤šã€‚å›½åº¦ä»Žä½ è€Œç«‹ï¼Œå›çŽ‹ä»Žä½ 而出。
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
| |
| 7 | 我è¦ä¸Žä½ å¹¶ä½ ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„åŽè£”åšç«‹æˆ‘的约,作永远的约,是è¦ä½œä½ å’Œä½ åŽè£”的神。
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
| |
| 8 | 我è¦å°†ä½ 现在寄居的地,就是迦å—全地,èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”永远为业,我也必作他们的神。
The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
| |
| 9 | 神åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼Œä½ å’Œä½ çš„åŽè£”,必世世代代éµå®ˆæˆ‘的约。
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
| |
| 10 | ä½ ä»¬æ‰€æœ‰çš„ç”·å,都è¦å—å‰²ç¤¼ã€‚è¿™å°±æ˜¯æˆ‘ä¸Žä½ ï¼Œå¹¶ä½ çš„åŽè£”æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å½“éµå®ˆçš„。
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
| |
| 11 | ä½ ä»¬éƒ½è¦å—割礼(“å—割礼â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå‰²é˜³çš®â€ã€‚åå››ã€äºŒå三ã€äºŒåå››ã€äºŒå五节åŒï¼‰ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ç«‹çº¦çš„è¯æ®ã€‚
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
| |
| 12 | ä½ ä»¬ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„ç”·åï¼Œæ— è®ºæ˜¯å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œæ˜¯åœ¨ä½ åŽè£”之外用银å从外人买的,生下æ¥ç¬¬å…«æ—¥ï¼Œéƒ½è¦å—割礼。
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
| |
| 13 | ä½ å®¶é‡Œç”Ÿçš„å’Œä½ ç”¨é“¶å买的,都必须å—å‰²ç¤¼ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘çš„çº¦å°±ç«‹åœ¨ä½ ä»¬è‚‰ä½“ä¸Šä½œæ°¸è¿œçš„çº¦ã€‚
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
| |
| 14 | 但ä¸å—割礼的男å,必从民ä¸å‰ªé™¤ï¼Œå› 他背了我的约。
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
| |
| 15 | 神åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼Œä½ 的妻å撒莱,ä¸å¯å†å«æ’’莱,她的åè¦å«æ’’拉。
God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
| |
| 16 | 我必èµç¦ç»™å¥¹ï¼Œä¹Ÿè¦ä½¿ä½ 从她得一个儿å。我è¦èµç¦ç»™å¥¹ï¼Œå¥¹ä¹Ÿè¦ä½œå¤šå›½ä¹‹æ¯ã€‚必有百姓的å›çŽ‹ä»Žå¥¹è€Œå‡ºã€‚
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."
| |
| 17 | 亚伯拉罕就俯ä¼åœ¨åœ°å–œç¬‘,心里说,一百å²çš„人还能得å©åå—?撒拉已ç»ä¹åå²äº†ï¼Œè¿˜èƒ½ç”Ÿå…»å—?
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
| |
| 18 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å¯¹ç¥žè¯´ï¼Œä½†æ„¿ä»¥å®žçŽ›åˆ©æ´»åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚
And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"
| |
| 19 | 神说,ä¸ç„¶ï¼Œä½ 妻å撒拉è¦ç»™ä½ 生一个儿åï¼Œä½ è¦ç»™ä»–èµ·åå«ä»¥æ’’。我è¦ä¸Žä»–åšå®šæ‰€ç«‹çš„约,作他åŽè£”永远的约。
Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
| |
| 20 | 至于以实玛利,我也应å…ä½ ï¼Œæˆ‘å¿…èµç¦ç»™ä»–,使他昌盛æžå…¶ç¹å¤šï¼Œä»–必生å二个æ—长,我也è¦ä½¿ä»–æˆä¸ºå¤§å›½ã€‚
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
| |
| 21 | åˆ°æ˜Žå¹´è¿™æ—¶èŠ‚ï¼Œæ’’æ‹‰å¿…ç»™ä½ ç”Ÿä»¥æ’’ï¼Œæˆ‘è¦ä¸Žä»–åšå®šæ‰€ç«‹çš„约。
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
| |
| 22 | 神和亚伯拉罕说完了è¯ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä»–上å‡åŽ»äº†ã€‚
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
| |
| 23 | æ£å½“那日,亚伯拉罕éµç€ç¥žçš„命,给他的儿å以实玛利和家里的一切男åï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ¨å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œæ˜¯ç”¨é“¶å买的,都行了割礼。
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
| |
| 24 | 亚伯拉罕å—割礼的时候,年ä¹åä¹å²ã€‚
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
| |
| 25 | ä»–å„¿å以实玛利å—割礼的时候,年å三å²ã€‚
and his son Ishmael was thirteen;
| |
| 26 | æ£å½“那日,亚伯拉罕和他儿å以实玛利,一åŒå—了割礼。
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
| |
| 27 | å®¶é‡Œæ‰€æœ‰çš„äººï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ¨å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œæ˜¯ç”¨é“¶å从外人买的,也都一åŒå—了割礼。
And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
| |