主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
天地万物都造é½äº†ã€‚

Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.

2
到第七日,神造物的工已ç»å®Œæ¯•ï¼Œå°±åœ¨ç¬¬ä¸ƒæ—¥æ­‡äº†ä»–一切的工,安æ¯äº†ã€‚

By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.

3
神èµç¦ç»™ç¬¬ä¸ƒæ—¥ï¼Œå®šä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œå› ä¸ºåœ¨è¿™æ—¥ç¥žæ­‡äº†ä»–一切创造的工,就安æ¯äº†ã€‚

And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

4
创造天地的æ¥åŽ†ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽç¥žé€ å¤©åœ°çš„æ—¥å­ï¼Œä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ã€‚

This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens--

5
野地还没有è‰æœ¨ï¼Œç”°é—´çš„èœè”¬è¿˜æ²¡æœ‰é•¿èµ·æ¥ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽç¥žè¿˜æ²¡æœ‰é™é›¨åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰äººè€•åœ°ã€‚

and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,

6
但有雾气从地上腾,滋润é地。

but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--

7
耶和åŽç¥žç”¨åœ°ä¸Šçš„尘土造人,将生气å¹åœ¨ä»–鼻孔里,他就æˆäº†æœ‰çµçš„活人,åå«äºšå½“。

the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

8
耶和åŽç¥žåœ¨ä¸œæ–¹çš„伊甸立了一个园å­ï¼ŒæŠŠæ‰€é€ çš„人安置在那里。

Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.

9
耶和åŽç¥žä½¿å„样的树从地里长出æ¥ï¼Œå¯ä»¥æ‚¦äººçš„眼目,其上的果å­å¥½ä½œé£Ÿç‰©ã€‚å›­å­å½“中åˆæœ‰ç”Ÿå‘½æ ‘和分别善æ¶çš„树。

And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.

10
有河从伊甸æµå‡ºæ¥ï¼Œæ»‹æ¶¦é‚£å›­å­ï¼Œä»Žé‚£é‡Œåˆ†ä¸ºå››é“。

A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.

11
第一é“åå«æ¯”逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金å­ï¼Œ

The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.

12
并且那地的金å­æ˜¯å¥½çš„。在那里åˆæœ‰çç å’Œçº¢çŽ›ç‘™ã€‚

(The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)

13
第二é“æ²³åå«åŸºè®­ï¼Œå°±æ˜¯çŽ¯ç»•å¤å®žå…¨åœ°çš„。

The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.

14
第三é“æ²³åå«å¸Œåº•ç»“,æµåœ¨äºšè¿°çš„东边。第四é“河就是伯拉河。

The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.

15
耶和åŽç¥žå°†é‚£äººå®‰ç½®åœ¨ä¼Šç”¸å›­ï¼Œä½¿ä»–ä¿®ç†çœ‹å®ˆã€‚

The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.

16
耶和åŽç¥žå©å’他说,园中å„样树上的果å­ï¼Œä½ å¯ä»¥éšæ„åƒã€‚

And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;

17
åªæ˜¯åˆ†åˆ«å–„æ¶æ ‘上的果å­ï¼Œä½ ä¸å¯åƒï¼Œå› ä¸ºä½ åƒçš„æ—¥å­å¿…定死。

but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."

18
耶和åŽç¥žè¯´ï¼Œé‚£äººç‹¬å±…ä¸å¥½ï¼Œæˆ‘è¦ä¸ºä»–造一个é…å¶å¸®åŠ©ä»–。

The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."

19
耶和åŽç¥žç”¨åœŸæ‰€é€ æˆçš„野地å„样走兽和空中å„样飞鸟都带到那人é¢å‰ï¼Œçœ‹ä»–å«ä»€ä¹ˆã€‚那人怎样å«å„样的活物,那就是它的å字。

Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.

20
那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了å。åªæ˜¯é‚£äººæ²¡æœ‰é‡è§é…å¶å¸®åŠ©ä»–。

So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.

21
耶和åŽç¥žä½¿ä»–沉ç¡ï¼Œä»–å°±ç¡äº†ã€‚于是å–下他的一æ¡è‚‹éª¨ï¼ŒåˆæŠŠè‚‰åˆèµ·æ¥ã€‚

So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.

22
耶和åŽç¥žå°±ç”¨é‚£äººèº«ä¸Šæ‰€å–的肋骨,造æˆä¸€ä¸ªå¥³äººï¼Œé¢†å¥¹åˆ°é‚£äººè·Ÿå‰ã€‚

Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.

23
那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,å¯ä»¥ç§°å¥¹ä¸ºå¥³äººï¼Œå› ä¸ºå¥¹æ˜¯ä»Žç”·äººèº«ä¸Šå–出æ¥çš„。

The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."

24
因此,人è¦ç¦»å¼€çˆ¶æ¯ä¸Žå¦»å­è¿žåˆï¼ŒäºŒäººæˆä¸ºä¸€ä½“。

For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.

25
当时夫妻二人赤身露体,并ä¸ç¾žè€»ã€‚

The man and his wife were both naked, and they felt no shame.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |