| 1 | 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神å«é£Žå¹åœ°ï¼Œæ°´åŠ¿æ¸è½ã€‚
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
| |
| 2 | 渊æºå’Œå¤©ä¸Šçš„窗户都é—塞了,天上的大雨也æ¢ä½äº†ã€‚
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
| |
| 3 | 水从地上æ¸é€€ã€‚过了一百五å天,水就æ¸æ¶ˆã€‚
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
| |
| 4 | 七月å七日,方舟åœåœ¨äºšæ‹‰è…Šå±±ä¸Šã€‚
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
| |
| 5 | æ°´åˆæ¸æ¶ˆï¼Œåˆ°å月åˆä¸€æ—¥ï¼Œå±±é¡¶éƒ½çŽ°å‡ºæ¥äº†ã€‚
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
| |
| 6 | 过了四å天,挪亚开了方舟的窗户,
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
| |
| 7 | 放出一åªä¹Œé¸¦åŽ»ã€‚那乌鸦飞æ¥é£žåŽ»ï¼Œç›´åˆ°åœ°ä¸Šçš„水都干了。
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
| |
| 8 | ä»–åˆæ”¾å‡ºä¸€åªé¸½å去,è¦çœ‹çœ‹æ°´ä»Žåœ°ä¸Šé€€äº†æ²¡æœ‰ã€‚
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
| |
| 9 | 但é地上都是水,鸽å找ä¸ç€è½è„šä¹‹åœ°ï¼Œå°±å›žåˆ°æ–¹èˆŸæŒªäºšé‚£é‡Œï¼ŒæŒªäºšä¼¸æ‰‹æŠŠé¸½å接进方舟æ¥ã€‚
But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
| |
| 10 | ä»–åˆç‰äº†ä¸ƒå¤©ï¼Œå†æŠŠé¸½å从方舟放出去。
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
| |
| 11 | 到了晚上,鸽å回到他那里,嘴里å¼ç€ä¸€ä¸ªæ–°æ‹§ä¸‹æ¥çš„橄榄å¶å,挪亚就知é“地上的水退了。
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
| |
| 12 | ä»–åˆç‰äº†ä¸ƒå¤©ï¼Œæ”¾å‡ºé¸½å去,鸽åå°±ä¸å†å›žæ¥äº†ã€‚
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
| |
| 13 | 到挪亚å…百零一å²ï¼Œæ£æœˆåˆä¸€æ—¥ï¼Œåœ°ä¸Šçš„水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便è§åœ°é¢ä¸Šå¹²äº†ã€‚
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
| |
| 14 | 到了二月二å七日,地就都干了。
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
| |
| 15 | 神对挪亚说,
Then God said to Noah,
| |
| 16 | ä½ å’Œä½ çš„å¦»å,儿å,儿妇都å¯ä»¥å‡ºæ–¹èˆŸã€‚
"Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
| |
| 17 | åœ¨ä½ é‚£é‡Œå‡¡æœ‰è¡€è‚‰çš„æ´»ç‰©ï¼Œå°±æ˜¯é£žé¸Ÿï¼Œç‰²ç•œï¼Œå’Œä¸€åˆ‡çˆ¬åœ¨åœ°ä¸Šçš„æ˜†è™«ï¼Œéƒ½è¦å¸¦å‡ºæ¥ï¼Œå«å®ƒåœ¨åœ°ä¸Šå¤šå¤šæ»‹ç”Ÿï¼Œå¤§å¤§å…´æ—ºã€‚
Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
| |
| 18 | 于是挪亚和他的妻å,儿å,儿妇,都出æ¥äº†ã€‚
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
| |
| 19 | 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,å„从其类,也都出了方舟。
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
| |
| 20 | 挪亚为耶和åŽç‘了一座å›ï¼Œæ‹¿å„ç±»æ´å‡€çš„牲畜,飞鸟献在å›ä¸Šä¸ºç‡”ç¥ã€‚
Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
| |
| 21 | 耶和åŽé—»é‚£é¦¨é¦™ä¹‹æ°”,就心里说,我ä¸å†å› 人的缘故咒诅地(人从å°æ—¶å¿ƒé‡Œæ€€ç€æ¶å¿µï¼‰ï¼Œä¹Ÿä¸å†æŒ‰ç€æˆ‘æ‰è¡Œçš„,çå„ç§çš„活物了。
The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
| |
| 22 | 地还å˜ç•™çš„时候,稼穑,寒暑,冬å¤ï¼Œæ˜¼å¤œå°±æ°¸ä¸åœæ¯äº†ã€‚
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
| |