| 1 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ äº‰è¾©çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ æ˜¾ä¸ºä¹‰ã€‚ä½†æœ‰ä¸€ä»¶ï¼Œæˆ‘è¿˜è¦ä¸Žä½ ç†è®ºï¼Œæ¶äººçš„é“路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
| |
| 2 | ä½ æ ½åŸ¹äº†ä»–ä»¬ï¼Œä»–ä»¬ä¹Ÿæ‰Žäº†æ ¹ï¼Œé•¿å¤§ï¼Œè€Œä¸”ç»“æžœã€‚ä»–ä»¬çš„å£æ˜¯ä¸Žä½ 相近,心å´ä¸Žä½ 远离。
You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
| |
| 3 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 晓得我,看è§æˆ‘,察验我å‘ä½ æ˜¯æ€Žæ ·çš„å¿ƒã€‚æ±‚ä½ å°†ä»–ä»¬æ‹‰å‡ºæ¥ï¼Œå¥½åƒå°†å®°çš„羊,å«ä»–们ç‰å€™æ€æˆ®çš„æ—¥å。
Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!
| |
| 4 | 这地悲哀,通国的é’è‰æž¯å¹²ï¼Œè¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿå› å…¶ä¸Šå±…æ°‘çš„æ¶è¡Œï¼Œç‰²ç•œå’Œé£žé¸Ÿéƒ½çç»äº†ã€‚他们曾说,他看ä¸è§æˆ‘们的结局。
How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."
| |
| 5 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 若与æ¥è¡Œçš„人åŒè·‘ï¼Œå°šä¸”è§‰ç´¯ï¼Œæ€Žèƒ½ä¸Žé©¬èµ›è·‘å‘¢ï¼Ÿä½ åœ¨å¹³å®‰ä¹‹åœ°ï¼Œè™½ç„¶å®‰ç¨³ï¼Œåœ¨çº¦æ—¦æ²³è¾¹çš„ä¸›æž—è¦æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿ
"If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
| |
| 6 | å› ä¸ºè¿žä½ å¼Ÿå…„å’Œä½ çˆ¶å®¶éƒ½ç”¨å¥¸è¯ˆå¾…ä½ ã€‚ä»–ä»¬ä¹Ÿåœ¨ä½ åŽè¾¹å¤§å£°å–Šå«ï¼Œè™½å‘ä½ è¯´å¥½è¯ï¼Œä½ 也ä¸è¦ä¿¡ä»–们。
Your brothers, your own family--even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
| |
| 7 | 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手ä¸ã€‚
"I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.
| |
| 8 | 我的产业å‘我如林ä¸çš„ç‹®å,她å‘å£°æ”»å‡»æˆ‘ï¼Œå› æ¤æˆ‘æ¨æ¶å¥¹ã€‚
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
| |
| 9 | 我的产业å‘æˆ‘å²‚å¦‚æ–‘ç‚¹çš„é¸·é¸Ÿå‘¢ï¼Ÿé¸·é¸Ÿå²‚åœ¨å¥¹å››å›´æ”»å‡»å¥¹å‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬è¦åŽ»èšé›†ç”°é‡Žçš„百兽,带æ¥åžåƒå§ã€‚
Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.
| |
| 10 | 许多牧人æ¯å我的葡è„å›ï¼Œè·µè¸æˆ‘的分,使我美好的分å˜ä¸ºè’凉的旷野。
Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
| |
| 11 | 他们使地è’凉。地既è’凉,便å‘我悲哀。全地è’å‡‰ï¼Œå› æ— äººä»‹æ„。
It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
| |
| 12 | ç命的都æ¥åˆ°æ—·é‡Žä¸ä¸€åˆ‡å‡€å…‰çš„高处。耶和åŽçš„刀从地这边直到地那边尽行æ€ç。凡有血气的都ä¸å¾—平安。
Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
| |
| 13 | 他们ç§çš„是麦å,收的是è†æ£˜ã€‚劳劳苦苦å´æ¯«æ— ç›Šå¤„ã€‚å› è€¶å’ŒåŽçš„çƒˆæ€’ï¼Œä½ ä»¬å¿…ä¸ºè‡ªå·±çš„åœŸäº§ç¾žæ„§ã€‚
They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD'S fierce anger."
| |
| 14 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä¸€åˆ‡æ¶é‚»ï¼Œå°±æ˜¯å æ®æˆ‘使百姓以色列所承å—产业的,我è¦å°†ä»–们拔出本地,åˆè¦å°†çŠ¹å¤§å®¶ä»Žä»–们ä¸é—´æ‹”出æ¥ã€‚
This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.
| |
| 15 | 我拔出他们以åŽï¼Œæˆ‘必转过æ¥æ€œæ‚¯ä»–们,把他们å†å¸¦å›žæ¥ï¼Œå„归本业,å„归故土。
But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.
| |
| 16 | 他们若殷勤å¦ä¹ 我百姓的é“,指ç€æˆ‘çš„å起誓,说,我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,æ£å¦‚他们从å‰æ•™æˆ‘百姓指ç€å·´åŠ›èµ·èª“,他们就必建立在我百姓ä¸é—´ã€‚
And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives'--even as they once taught my people to swear by Baal--then they will be established among my people.
| |
| 17 | 他们若是ä¸å¬ï¼Œæˆ‘必拔出那国,拔出而且æ¯ç。这是耶和åŽè¯´çš„。
But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.
| |