| 1 | 犹大王约西亚的儿å约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和åŽè®ºçŠ¹å¤§ä¼—æ°‘çš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚
The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
| |
| 2 | 先知耶利米就将这è¯å¯¹çŠ¹å¤§ä¼—äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„ä¸€åˆ‡å±…æ°‘è¯´ï¼Œ
So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
| |
| 3 | 从犹大王亚们的儿å约西亚å三年直到今日,这二å三年之内,常有耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘ã€‚æˆ‘ä¹Ÿå¯¹ä½ ä»¬ä¼ è¯´ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žæ—©èµ·æ¥ä¼ è¯´ï¼Œåªæ˜¯ä½ 们没有å¬ä»Žã€‚
For twenty-three years--from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day--the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
| |
| 4 | 耶和åŽä¹Ÿä»Žæ—©èµ·æ¥ï¼Œå·®é£ä»–çš„ä»†äººä¼—å…ˆçŸ¥åˆ°ä½ ä»¬è¿™é‡Œæ¥ï¼ˆåªæ˜¯ä½ 们没有å¬ä»Žï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ä¾§è€³è€Œå¬ï¼‰ï¼Œ
And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
| |
| 5 | è¯´ï¼Œä½ ä»¬å„人当回头,离开æ¶é“和所作的æ¶ï¼Œä¾¿å¯å±…ä½è€¶å’ŒåŽå¤æ—¶æ‰€èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—ç¥–ä¹‹åœ°ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚
They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.
| |
| 6 | ä¸å¯éšä»Žåˆ«ç¥žäº‹å¥‰æ•¬æ‹œï¼Œä»¥ä½ ä»¬æ‰‹æ‰€ä½œçš„æƒ¹æˆ‘å‘æ€’ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å°±ä¸åŠ å®³ä¸Žä½ ä»¬ã€‚
Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you."
| |
| 7 | ç„¶è€Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰å¬ä»Žæˆ‘ï¼Œç«Ÿä»¥æ‰‹æ‰€ä½œçš„æƒ¹æˆ‘å‘æ€’,陷害自己。这是耶和åŽè¯´çš„。
"But you did not listen to me," declares the LORD, "and you have provoked me with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves."
| |
| 8 | 所以万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æ²¡æœ‰å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œ
Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,
| |
| 9 | 我必å¬åŒ—方的众æ—å’Œæˆ‘ä»†äººå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’æ¥æ”»å‡»è¿™åœ°å’Œè¿™åœ°çš„居民,并四围一切的国民。我è¦å°†ä»–们尽行çç»ï¼Œä»¥è‡´ä»–们令人惊骇,嗤笑,并且永久è’凉。这是耶和åŽè¯´çš„。
I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
| |
| 10 | 我åˆè¦ä½¿æ¬¢å–œå’Œå¿«ä¹çš„声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和ç¯çš„亮光,从他们ä¸é—´æ¢æ¯ã€‚
I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
| |
| 11 | 这全地必然è’å‡‰ï¼Œä»¤äººæƒŠéª‡ã€‚è¿™äº›å›½æ°‘è¦æœäº‹å·´æ¯”伦王七å年。
This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
| |
| 12 | 七å年满了以åŽï¼Œæˆ‘å¿…åˆ‘ç½šå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å’Œé‚£å›½æ°‘ï¼Œå¹¶è¿¦å‹’åº•äººä¹‹åœ°ï¼Œå› ä»–ä»¬çš„ç½ªå½ä½¿é‚£åœ°æ°¸è¿œè’凉。这是耶和åŽè¯´çš„。
"But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever.
| |
| 13 | 我也必使我å‘那地所说的è¯ï¼Œå°±æ˜¯è®°åœ¨è¿™ä¹¦ä¸Šçš„è¯ï¼Œæ˜¯è€¶åˆ©ç±³å‘这些国民说的预言,都临到那地。
I will bring upon that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.
| |
| 14 | å› ä¸ºæœ‰å¤šå›½å’Œå¤§å›çŽ‹å¿…ä½¿è¿¦å‹’åº•äººä½œå¥´ä»†ã€‚æˆ‘ä¹Ÿå¿…ç…§ä»–ä»¬çš„è¡Œä¸ºï¼ŒæŒ‰ä»–ä»¬æ‰‹æ‰€ä½œçš„æŠ¥åº”ä»–ä»¬ã€‚
They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."
| |
| 15 | 耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神对我如æ¤è¯´ï¼Œä½ ä»Žæˆ‘æ‰‹ä¸æŽ¥è¿™æ¯å¿¿æ€’的酒,使我所差é£ä½ 去的å„国的民å–。
This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
| |
| 16 | 他们å–了就è¦ä¸œå€’西æªï¼Œå¹¶è¦å‘ç‹‚ï¼Œå› æˆ‘ä½¿åˆ€å‰‘ä¸´åˆ°ä»–ä»¬ä¸é—´ã€‚
When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."
| |
| 17 | 我就从耶和åŽçš„æ‰‹ä¸æŽ¥äº†è¿™æ¯ï¼Œç»™è€¶å’ŒåŽæ‰€å·®é£æˆ‘去的å„国的民å–,
So I took the cup from the LORD'S hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
| |
| 18 | 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的å›çŽ‹ä¸Žé¦–é¢†ï¼Œä½¿è¿™åŸŽé‚‘è’凉,令人惊骇,嗤笑,咒诅,æ£å¦‚ä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚
Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn and cursing, as they are today;
| |
| 19 | åˆæœ‰åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å’Œä»–的臣仆,首领,以åŠä»–的众民,
Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
| |
| 20 | å¹¶æ‚æ—的人民和乌斯地的诸王,与éžåˆ©å£«åœ°çš„诸王,亚实基伦,迦è¨ï¼Œä»¥é©ä¼¦ï¼Œä»¥åŠäºšå®žçªå‰©ä¸‹çš„人。
and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);
| |
| 21 | 以东,摩押,亚扪人,
Edom, Moab and Ammon;
| |
| 22 | 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
| |
| 23 | 底但,æçŽ›ï¼Œå¸ƒæ–¯ï¼Œå’Œä¸€åˆ‡å‰ƒå‘¨å›´å¤´å‘的。
Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places;
| |
| 24 | äºšæ‹‰ä¼¯çš„è¯¸çŽ‹ï¼Œä½æ—·é‡Žæ‚æ—人民的诸王,
all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
| |
| 25 | 心利的诸王,以拦的诸王,玛代的诸王,
all the kings of Zimri, Elam and Media;
| |
| 26 | 北方远近的诸王,以åŠå¤©ä¸‹åœ°ä¸Šçš„万国å–了,以åŽç¤ºæ²™å…‹ï¼ˆå°±æ˜¯å·´æ¯”伦)王也è¦å–。
and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
| |
| 27 | ä½ è¦å¯¹ä»–们说,万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦å–,且è¦å–醉,è¦å‘•å,且è¦è·Œå€’,ä¸å¾—å†èµ·æ¥ï¼Œéƒ½å› æˆ‘ä½¿åˆ€å‰‘ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ä¸é—´ã€‚
"Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'
| |
| 28 | 他们若ä¸è‚¯ä»Žä½ 手接这æ¯å–ï¼Œä½ å°±è¦å¯¹ä»–们说,万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们一定è¦å–。
But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it!
| |
| 29 | 我既从称为我å下的城起首施行ç¾ç¥¸ï¼Œä½ 们能尽å…刑罚å—ï¼Ÿä½ ä»¬å¿…ä¸èƒ½å…ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è¦å‘½åˆ€å‰‘临到地上一切的居民。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all who live on the earth, declares the LORD Almighty.'
| |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å‘他们预言这一切的è¯ï¼Œæ”»å‡»ä»–们,说,耶和åŽå¿…从高天å¼å«ï¼Œä»Žåœ£æ‰€å‘声,å‘自己的羊群大声å¼å«ã€‚ä»–è¦å‘地上一切的居民å‘喊,åƒè¸¹è‘¡è„çš„ä¸€æ ·ã€‚
"Now prophesy all these words against them and say to them: "'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
| |
| 31 | 必有å“声达到地æžï¼Œå› 为耶和åŽä¸Žåˆ—国相争。凡有血气的,他必审问。至于æ¶äººï¼Œä»–必交给刀剑。这是耶和åŽè¯´çš„。
The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,'" declares the LORD.
| |
| 32 | 万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œå¿…有ç¾ç¥¸ä»Žè¿™å›½å‘到那国,并有大暴风从地æžåˆ®èµ·ã€‚
This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth."
| |
| 33 | åˆ°é‚£æ—¥ï¼Œä»Žåœ°è¿™è¾¹ç›´åˆ°åœ°é‚£è¾¹éƒ½æœ‰è€¶å’ŒåŽæ‰€æ€æˆ®çš„ã€‚å¿…æ— äººå“€å“,ä¸å¾—收殓,ä¸å¾—葬埋,必在地上æˆä¸ºç²ªåœŸã€‚
At that time those slain by the LORD will be everywhere--from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
| |
| 34 | ç‰§äººå“ªï¼Œä½ ä»¬å½“å“€å·ï¼Œå‘¼å–Šã€‚ç¾¤ä¼—çš„å¤´ç›®é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¦æ»šåœ¨ç°ä¸ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬è¢«æ€æˆ®åˆ†æ•£çš„æ—¥å足足æ¥åˆ°ã€‚ä½ ä»¬è¦è·Œç¢Žï¼Œå¥½åƒç¾Žå™¨æ‰“ç¢Žä¸€æ ·ã€‚
Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
| |
| 35 | ç‰§äººæ— è·¯é€ƒè·‘ã€‚ç¾¤ä¼—çš„å¤´ç›®ä¹Ÿæ— æ³•é€ƒè„±ã€‚
The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
| |
| 36 | å¬é˜¿ï¼Œæœ‰ç‰§äººå‘¼å–Šï¼Œæœ‰ç¾¤ä¼—头目哀å·çš„å£°éŸ³ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½¿ä»–们的è‰åœºå˜ä¸ºè’场。
Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
| |
| 37 | 耶和åŽå‘å‡ºçŒ›çƒˆçš„æ€’æ°”ï¼Œå¹³å®‰çš„ç¾Šåœˆå°±éƒ½å¯‚é™æ— 声。
The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.
| |
| 38 | 他离了éšå¯†å¤„åƒç‹®åä¸€æ ·ï¼Œä»–ä»¬çš„åœ°ï¼Œå› åˆ€å‰‘å‡¶çŒ›çš„æ¬ºåŽ‹ï¼Œåˆå› 他猛烈的怒气都æˆä¸ºå¯æƒŠéª‡çš„。
Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD'S fierce anger.
| |