| 1 | 犹大王约西亚的儿å约雅敬第四年,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
| |
| 2 | ä½ å–一书å·ï¼Œå°†æˆ‘å¯¹ä½ è¯´æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—å’ŒçŠ¹å¤§ï¼Œå¹¶å„国的一切è¯ï¼Œä»Žæˆ‘å¯¹ä½ è¯´è¯çš„那日,就是从约西亚的日å起直到今日,都写在其上。
"Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
| |
| 3 | 或者犹大家å¬è§æˆ‘想è¦é™ä¸Žä»–们的一切ç¾ç¥¸ï¼Œå„人就回头,离开æ¶é“,我好赦å…他们的罪å½å’Œç½ªæ¶ã€‚
Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin."
| |
| 4 | 所以,耶利米å¬äº†å°¼åˆ©äºšçš„å„¿å巴录æ¥ã€‚巴录就从耶利米å£ä¸ï¼Œå°†è€¶å’ŒåŽå¯¹è€¶åˆ©ç±³æ‰€è¯´çš„一切è¯å†™åœ¨ä¹¦å·ä¸Šã€‚
So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
| |
| 5 | 耶利米å©å’巴录说,我被拘管,ä¸èƒ½è¿›è€¶å’ŒåŽçš„殿。
Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD'S temple.
| |
| 6 | æ‰€ä»¥ä½ è¦åŽ»è¶ç¦é£Ÿçš„æ—¥å,在耶和åŽæ®¿ä¸å°†è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼Œå°±æ˜¯ä½ 从我å£ä¸æ‰€å†™åœ¨ä¹¦å·ä¸Šçš„è¯ï¼Œå¿µç»™ç™¾å§“和一切从犹大城邑出æ¥çš„人å¬ã€‚
So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
| |
| 7 | 或者他们在耶和åŽé¢å‰æ³æ±‚å„人回头,离开æ¶é“ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå‘这百姓所说è¦å‘的怒气和忿怒是大的。
Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
| |
| 8 | 尼利亚的儿å巴录就照先知耶利米一切所å©å’的去行,在耶和åŽçš„殿ä¸ä»Žä¹¦ä¸Šå¿µè€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD'S temple he read the words of the LORD from the scroll.
| |
| 9 | 犹大王约西亚的儿å约雅敬第五年ä¹æœˆï¼Œè€¶è·¯æ’’冷的众民和那从犹大城邑æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷的众民,在耶和åŽé¢å‰å®£å‘Šç¦é£Ÿçš„æ—¥å,
In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
| |
| 10 | 巴录就在耶和åŽæ®¿çš„上院,耶和åŽæ®¿çš„æ–°é—¨å£ï¼Œæ²™ç•ªçš„å„¿å文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的è¯ç»™ä¼—æ°‘å¬ã€‚
From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD'S temple the words of Jeremiah from the scroll.
| |
| 11 | 沙番的å™å,基玛利雅的儿å米该亚å¬è§ä¹¦ä¸Šè€¶å’ŒåŽçš„一切è¯ï¼Œ
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
| |
| 12 | 他就下到王宫,进入文士的屋å。众首领,就是文士以利沙玛,示玛雅的儿å第莱雅,亚é©æ³¢çš„å„¿å以利拿å•ï¼Œæ²™ç•ªçš„å„¿å基玛利雅,哈拿尼雅的儿å西底家,和其余的首领都å在那里。
he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
| |
| 13 | 于是米该亚对他们述说他所å¬è§çš„一切è¯ï¼Œå°±æ˜¯å·´å½•å‘百姓念那书的时候所å¬è§çš„。
After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
| |
| 14 | 众首领就打å‘å¤ç¤ºçš„曾å™ï¼Œç¤ºåˆ©ç±³é›…çš„å™å,尼探雅的儿åçŠ¹åº•åˆ°å·´å½•é‚£é‡Œï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ å°†æ‰€å¿µç»™ç™¾å§“å¬çš„书å·æ‹¿åœ¨æ‰‹ä¸åˆ°æˆ‘们这里æ¥ã€‚尼利亚的儿å巴录就手拿书å·æ¥åˆ°ä»–们那里。
all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
| |
| 15 | ä»–ä»¬å¯¹ä»–è¯´ï¼Œè¯·ä½ å下,念给我们å¬ã€‚巴录就念给他们å¬ã€‚
They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.
| |
| 16 | 他们å¬è§è¿™ä¸€åˆ‡è¯å°±å®³æ€•ï¼Œé¢é¢ç›¸è§‚,对巴录说,我们必须将这一切è¯å‘Šè¯‰çŽ‹ã€‚
When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."
| |
| 17 | ä»–ä»¬é—®å·´å½•è¯´ï¼Œè¯·ä½ å‘Šè¯‰æˆ‘ä»¬ï¼Œä½ æ€Žæ ·ä»Žä»–å£ä¸å†™è¿™ä¸€åˆ‡è¯å‘¢ï¼Ÿ
Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
| |
| 18 | 巴录回ç”说,他用å£å‘我说这一切è¯ï¼Œæˆ‘就用笔墨写在书上。
"Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."
| |
| 19 | ä¼—é¦–é¢†å¯¹å·´å½•è¯´ï¼Œä½ å’Œè€¶åˆ©ç±³è¦åŽ»è—èµ·æ¥ï¼Œä¸å¯å«äººçŸ¥é“ä½ ä»¬åœ¨å“ªé‡Œã€‚
Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."
| |
| 20 | 众首领进院è§çŽ‹ï¼Œå´å…ˆæŠŠä¹¦å·å˜åœ¨æ–‡å£«ä»¥åˆ©æ²™çŽ›çš„屋内,以åŽå°†è¿™ä¸€åˆ‡è¯è¯´ç»™çŽ‹å¬ã€‚
After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
| |
| 21 | 王就打å‘犹底去拿这书å·æ¥ï¼Œä»–便从文士以利沙玛的屋内å–æ¥ï¼Œå¿µç»™çŽ‹å’ŒçŽ‹å·¦å³ä¾ç«‹çš„众首领å¬ã€‚
The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
| |
| 22 | 那时æ£æ˜¯ä¹æœˆï¼ŒçŽ‹å在过冬的房屋里,王的å‰é¢ç«ç›†ä¸æœ‰çƒ§ç€çš„ç«ã€‚
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
| |
| 23 | 犹底念了三四篇(或作行),王就用文士的刀将书å·å‰²ç ´ï¼Œæ‰”在ç«ç›†ä¸ï¼Œç›´åˆ°å…¨å·åœ¨ç«ä¸çƒ§å°½äº†ã€‚
Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
| |
| 24 | 王和å¬è§è¿™ä¸€åˆ‡è¯çš„臣仆都ä¸æƒ§æ€•ï¼Œä¹Ÿä¸æ’•è£‚è¡£æœã€‚
The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
| |
| 25 | 以利拿å•å’Œç¬¬èŽ±é›…,并基玛利雅æ³æ±‚王ä¸è¦çƒ§è¿™ä¹¦å·ï¼Œä»–å´ä¸å¬ã€‚
Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
| |
| 26 | 王就å©å’哈米勒的儿å(或作王的儿å)耶拉篾和亚斯列的儿å西莱雅,并亚伯å çš„å„¿å示利米雅,去æ‰æ‹¿æ–‡å£«å·´å½•å’Œå…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ã€‚耶和åŽå´å°†ä»–们éšè—。
Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
| |
| 27 | 王烧了书å·ã€‚其上有巴录从耶利米å£ä¸æ‰€å†™çš„è¯ã€‚以åŽè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ
After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
| |
| 28 | ä½ å†å–一å·ï¼Œå°†çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬所烧第一å·ä¸Šçš„一切è¯å†™åœ¨å…¶ä¸Šã€‚
"Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
| |
| 29 | è®ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…æ•¬ä½ è¦è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 烧了书å·ï¼Œè¯´ï¼Œä½ 为什么在其上写ç€ï¼Œè¯´å·´æ¯”伦王必è¦æ¥æ¯ç这地,使这地上ç»äº†äººæ°‘牲畜呢?
Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"
| |
| 30 | 所以耶和åŽè®ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬说,他åŽè£”ä¸å¿…没有人å在大å«çš„å®åº§ä¸Šã€‚他的尸首必被抛弃,白日å—ç‚Žçƒï¼Œé»‘夜å—寒霜。
Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
| |
| 31 | æˆ‘å¿…å› ä»–å’Œä»–åŽè£”,并他臣仆的罪å½åˆ‘罚他们。我è¦ä½¿æˆ‘所说的一切ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä»–们和耶路撒冷的居民,并犹大人。åªæ˜¯ä»–们ä¸å¬ã€‚
I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.'"
| |
| 32 | 于是,耶利米åˆå–一书å·äº¤ç»™å°¼åˆ©äºšçš„å„¿å文士巴录,他就从耶利米的å£ä¸å†™äº†çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬所烧å‰å·ä¸Šçš„一切è¯ï¼Œå¦å¤–åˆæ·»äº†è®¸å¤šç›¸å½·çš„è¯ã€‚
So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
| |