| 1 | 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义求诚实没有。若有,我就赦免这城。
"Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.
| |
| 2 | 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。
Although they say, 'As surely as the LORD lives,' still they are swearing falsely."
| |
| 3 | 耶和华阿,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸。你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
| |
| 4 | 我说,这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。
I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.
| |
| 5 | 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
| |
| 6 | 因此,林中的狮子必害死他们。晚上(或作野地)的豺狼必灭绝他们。豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
| |
| 7 | 我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。
"Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
| |
| 8 | 他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
| |
| 9 | 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
| |
| 10 | 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。
"Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.
| |
| 11 | 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。
The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
| |
| 12 | 他们不认耶和华,说,这并不是他,灾祸必不临到我们。刀剑和饥荒,我们也看不见。
They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
| |
| 13 | 先知的话必成为风。道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
| |
| 14 | 所以耶和华万军之神如此说,因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。
Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
| |
| 15 | 耶和华说,以色列家阿,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
| |
| 16 | 他们的箭袋是敞开的坟墓。他们都是勇士。
Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.
| |
| 17 | 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的。必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果。又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。
They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
| |
| 18 | 耶和华说,就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
"Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.
| |
| 19 | 百姓若说,耶和华我们的神为什么向我们行这一切事呢?你就对他们说,你们怎样离弃耶和华(原文作我),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。
And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'
| |
| 20 | 当传扬在雅各家,报告在犹大说,
"Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:
| |
| 21 | 愚昧无知的百姓阿,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
| |
| 22 | 耶和华说,你们怎麽不惧怕我呢。我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢麽。波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然匍匐,却不能过去。
Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.
| |
| 23 | 但这百姓有背叛忤逆的心。他们叛我而去,
But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
| |
| 24 | 心内也不说,我们应当敬畏耶和华我们的神。他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。
They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'
| |
| 25 | 你们的罪孽使这些事转离你们。你们的罪恶使你们不能得福。
Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
| |
| 26 | 因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人。他们设立圈套陷害人。
"Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
| |
| 27 | 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。
Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
| |
| 28 | 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤。就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。
and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.
| |
| 29 | 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
| |
| 30 | 国中有可惊骇,可憎恶的事,
"A horrible and shocking thing has happened in the land:
| |
| 31 | 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄。我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?
The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
| |