| 1 | å±±å²©é—´çš„é‡Žå±±ç¾Šå‡ æ—¶ç”Ÿäº§ï¼Œä½ çŸ¥é“å—?æ¯é¹¿ä¸‹çŠŠä¹‹æœŸï¼Œä½ èƒ½å¯Ÿå®šå—?
"Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
| |
| 2 | å®ƒä»¬æ€€èƒŽçš„æœˆæ•°ï¼Œä½ èƒ½æ•°ç®—å—ï¼Ÿå®ƒä»¬å‡ æ—¶ç”Ÿäº§ï¼Œä½ èƒ½æ™“å¾—å—?
Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
| |
| 3 | 它们屈身,将å生下,就除掉疼痛。
They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
| |
| 4 | è¿™åæ¸æ¸è‚¥å£®ï¼Œåœ¨è’野长大,去而ä¸å›žã€‚
Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
| |
| 5 | è°æ”¾é‡Žé©´å‡ºåŽ»è‡ªç”±ã€‚è°è§£å¼€å¿«é©´çš„绳索。
"Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
| |
| 6 | 我使旷野作它的ä½å¤„,使咸地当它的居所。
I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
| |
| 7 | 它嗤笑城内的喧嚷,ä¸å¬èµ¶ç‰²å£çš„å–声。
He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.
| |
| 8 | é山是它的è‰åœºã€‚å®ƒå¯»æ‰¾å„æ ·é’绿之物。
He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
| |
| 9 | 野牛岂肯æœäº‹ä½ 。岂肯ä½åœ¨ä½ 的槽æ—。
"Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
| |
| 10 | ä½ å²‚èƒ½ç”¨å¥—ç»³å°†é‡Žç‰›ç¬¼åœ¨çŠæ²Ÿä¹‹é—´ã€‚它岂肯éšä½ 耙山谷之地。
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
| |
| 11 | 岂å¯å› 它的力大就倚é å®ƒã€‚å²‚å¯æŠŠä½ çš„å·¥äº¤ç»™å®ƒåšå—?
Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
| |
| 12 | 岂å¯ä¿¡é å®ƒæŠŠä½ çš„ç²®é£Ÿè¿åˆ°å®¶ï¼Œåˆæ”¶èšä½ 禾场上的谷å—?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
| |
| 13 | 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛å—?
"The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
| |
| 14 | å› å®ƒæŠŠè›‹ç•™åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œåœ¨å°˜åœŸä¸ä½¿å¾—温暖。
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
| |
| 15 | å´æƒ³ä¸åˆ°è¢«è„šè¸¹ç¢Žï¼Œæˆ–被野兽践è¸ã€‚
unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
| |
| 16 | 它å¿å¿ƒå¾…é›ï¼Œä¼¼ä¹Žä¸æ˜¯è‡ªå·±çš„。虽然徒å—劳苦,也ä¸ä¸ºé›æƒ§æ€•。
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
| |
| 17 | å› ä¸ºç¥žä½¿å®ƒæ²¡æœ‰æ™ºæ…§ï¼Œä¹Ÿæœªå°†æ‚Ÿæ€§èµç»™å®ƒã€‚
for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
| |
| 18 | å®ƒå‡ æ—¶æŒºèº«å±•å¼€ç¿…è†€ï¼Œå°±å—¤ç¬‘é©¬å’Œéª‘é©¬çš„äººã€‚
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
| |
| 19 | é©¬çš„å¤§åŠ›æ˜¯ä½ æ‰€èµçš„éº½ã€‚å®ƒé¢ˆé¡¹ä¸ŠæŒ“æŒ²çš„é¬ƒæ˜¯ä½ ç»™å®ƒæŠ«ä¸Šçš„éº½ã€‚
"Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
| |
| 20 | æ˜¯ä½ å«å®ƒè·³è·ƒåƒè—虫å—?它喷气之å¨ä½¿äººæƒŠæƒ¶ã€‚
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
| |
| 21 | 它在谷ä¸åˆ¨åœ°ï¼Œè‡ªå–œå…¶åŠ›ã€‚å®ƒå‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥ä½©å¸¦å…µå™¨çš„äººã€‚
He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
| |
| 22 | å®ƒå—¤ç¬‘å¯æ€•çš„äº‹å¹¶ä¸æƒŠæƒ¶ï¼Œä¹Ÿä¸å› 刀剑退回。
He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
| |
| 23 | ç®è¢‹å’Œå‘äº®çš„æžªï¼Œå¹¶çŸæžªåœ¨å®ƒèº«ä¸Šé“®é“®æœ‰å£°ã€‚
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
| |
| 24 | 它å‘猛烈的怒气将地åžä¸‹ã€‚一å¬è§’声就ä¸è€ç«™ç«‹ã€‚
In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
| |
| 25 | è§’æ¯å‘å£°ï¼Œå®ƒè¯´å‘µå“ˆã€‚å®ƒä»Žè¿œå¤„é—»ç€æˆ˜æ°”,åˆå¬è§å†›é•¿å¤§å‘雷声,和兵ä¸å‘喊。
At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
| |
| 26 | 鹰雀飞翔,展开翅膀一直å‘å—ï¼Œå²‚æ˜¯è—‰ä½ çš„æ™ºæ…§å—?
"Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
| |
| 27 | 大鹰上腾在高处æçªï¼Œå²‚是å¬ä½ çš„å©å’å—?
Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
| |
| 28 | 它ä½åœ¨å±±å²©ï¼Œä»¥å±±å³°å’Œåšå›ºä¹‹æ‰€ä¸ºå®¶ï¼Œ
He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
| |
| 29 | 从那里窥看食物,眼ç›è¿œè¿œè§‚望。
From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
| |
| 30 | 它的é›ä¹Ÿå’‚血。被æ€çš„人在哪里。它也在哪里。
His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."
| |