| 1 | å‚å™åˆ°äº†è¿¦è¨ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œçœ‹è§ä¸€ä¸ªå¦“女,就与她亲近。
One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
| |
| 2 | 有人告诉迦è¨äººè¯´ï¼Œå‚å™åˆ°è¿™é‡Œæ¥äº†ã€‚他们就把他团团围ä½ï¼Œç»ˆå¤œåœ¨åŸŽé—¨æ‚„悄埋ä¼ï¼Œè¯´ï¼Œç‰åˆ°å¤©äº®æˆ‘们便æ€ä»–。
The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him."
| |
| 3 | å‚å™ç¡åˆ°åŠå¤œï¼Œèµ·æ¥ï¼Œå°†åŸŽé—¨çš„é—¨æ‰‡ï¼Œé—¨æ¡†ï¼Œé—¨é—©ï¼Œä¸€é½æ‹†ä¸‹æ¥ï¼Œæ‰›åœ¨è‚©ä¸Šï¼Œæ‰›åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘å‰çš„山顶上。
But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
| |
| 4 | åŽæ¥å‚å™åœ¨æ¢çƒˆè°·å–œçˆ±ä¸€ä¸ªå¦‡äººï¼Œåå«å¤§åˆ©æ‹‰ã€‚
Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
| |
| 5 | éžåˆ©å£«äººçš„首领上去è§é‚£å¦‡äººï¼Œå¯¹å¥¹è¯´ï¼Œæ±‚ä½ è¯“å“„å‚å™ï¼ŒæŽ¢æŽ¢ä»–å› ä½•æœ‰è¿™ä¹ˆå¤§çš„åŠ›æ°”ï¼Œæˆ‘ä»¬ç”¨ä½•æ³•èƒ½èƒœä»–ï¼Œæ†ç»‘克制他。我们就æ¯äººç»™ä½ 一åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’é“¶å。
The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."
| |
| 6 | 大利拉对å‚å™è¯´ï¼Œæ±‚ä½ å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ å› ä½•æœ‰è¿™ä¹ˆå¤§çš„åŠ›æ°”ï¼Œå½“ç”¨ä½•æ³•æ†ç»‘å…‹åˆ¶ä½ ã€‚
So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
| |
| 7 | å‚å™å›žç”è¯´ï¼Œäººè‹¥ç”¨ä¸ƒæ¡æœªå¹²çš„é’ç»³åæ†ç»‘æˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±è½¯å¼±åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚
Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
| |
| 8 | 于是éžåˆ©å£«äººçš„é¦–é¢†æ‹¿äº†ä¸ƒæ¡æœªå¹²çš„é’ç»³åæ¥ï¼Œäº¤ç»™å¦‡äººï¼Œå¥¹å°±ç”¨ç»³åæ†ç»‘å‚å™ã€‚
Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
| |
| 9 | 有人预先埋ä¼åœ¨å¦‡äººçš„内室里。妇人说,å‚å™å“ªã€‚éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚å™å°±æŒ£æ–绳å,如挣æ–ç»ç«çš„éº»çº¿ä¸€èˆ¬ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä»–åŠ›æ°”çš„æ ¹ç”±äººè¿˜æ˜¯ä¸çŸ¥é“。
With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
| |
| 10 | 大利拉对å‚å™è¯´ï¼Œä½ æ¬ºå“„æˆ‘ï¼Œå‘æˆ‘è¯´è°Žè¨€ã€‚çŽ°åœ¨æ±‚ä½ å‘Šè¯‰æˆ‘å½“ç”¨ä½•æ³•æ†ç»‘ä½ ã€‚
Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."
| |
| 11 | å‚å™å›žç”说,人若用没有使过的新绳æ†ç»‘我,我就软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚
He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."
| |
| 12 | 大利拉就用新绳æ†ç»‘他。对他说,å‚å™å“ªã€‚éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚有人预先埋ä¼åœ¨å†…室里。å‚å™å°†è‡‚上的绳挣æ–了,如挣æ–一æ¡çº¿ä¸€æ ·ã€‚
So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.
| |
| 13 | 大利拉对å‚å™è¯´ï¼Œä½ åˆ°å¦‚ä»Šè¿˜æ˜¯æ¬ºå“„æˆ‘ï¼Œå‘æˆ‘è¯´è°Žè¨€ã€‚æ±‚ä½ å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œå½“ç”¨ä½•æ³•æ†ç»‘ä½ ã€‚å‚å™å›žç”è¯´ï¼Œä½ è‹¥å°†æˆ‘å¤´ä¸Šçš„ä¸ƒæ¡å‘绺,与纬线åŒç»‡å°±å¯ä»¥äº†ã€‚
Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
| |
| 14 | 于是大利拉将他的å‘绺与纬线åŒç»‡ï¼Œç”¨æ©›åé’‰ä½ï¼Œå¯¹ä»–说,å‚å™å“ªã€‚éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚å™ä»Žç¡ä¸é†’æ¥ï¼Œå°†æœºä¸Šçš„æ©›å和纬线一é½éƒ½æ‹”出æ¥äº†ã€‚
and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.
| |
| 15 | 大利拉对å‚å™è¯´ï¼Œä½ æ—¢ä¸ä¸Žæˆ‘åŒå¿ƒï¼Œæ€Žä¹ˆè¯´ä½ çˆ±æˆ‘å‘¢ï¼Ÿä½ è¿™ä¸‰æ¬¡æ¬ºå“„æˆ‘ï¼Œæ²¡æœ‰å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ å› ä½•æœ‰è¿™ä¹ˆå¤§çš„åŠ›æ°”ã€‚
Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."
| |
| 16 | 大利拉天天用è¯å‚¬é€¼ä»–ï¼Œç”šè‡³ä»–å¿ƒé‡Œçƒ¦é—·è¦æ»ã€‚
With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.
| |
| 17 | å‚å™å°±æŠŠå¿ƒä¸æ‰€è—çš„éƒ½å‘Šè¯‰äº†å¥¹ï¼Œå¯¹å¥¹è¯´ï¼Œå‘æ¥äººæ²¡æœ‰ç”¨å‰ƒå¤´åˆ€å‰ƒæˆ‘çš„å¤´ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è‡ªå‡ºæ¯èƒŽå°±å½’神作拿细耳人。若剃了我的头å‘,我的力气就离开我,我便软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚
So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
| |
| 18 | 大利拉è§ä»–æŠŠå¿ƒä¸æ‰€è—的都告诉了她,就打å‘人到éžåˆ©å£«äººçš„é¦–é¢†é‚£é‡Œï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä»–å·²ç»æŠŠå¿ƒä¸æ‰€è—çš„éƒ½å‘Šè¯‰äº†æˆ‘ï¼Œè¯·ä½ ä»¬å†ä¸Šæ¥ä¸€æ¬¡ã€‚于是éžåˆ©å£«äººçš„首领手里拿ç€é“¶å,上到妇人那里。
When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything." So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.
| |
| 19 | 大利拉使å‚噿ž•ç€å¥¹çš„è†ç¡è§‰ï¼Œå«äº†ä¸€ä¸ªäººæ¥å‰ƒé™¤ä»–头上的七æ¡å‘绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
| |
| 20 | 大利拉说,å‚å™å“ªã€‚éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚å™ä»Žç¡ä¸é†’æ¥ï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œæˆ‘è¦åƒå‰å‡ 次出去活动身体。他å´ä¸çŸ¥é“耶和åŽå·²ç»ç¦»å¼€ä»–了。
Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
| |
| 21 | éžåˆ©å£«äººå°†ä»–æ‹¿ä½ï¼Œå‰œäº†ä»–的眼ç›ï¼Œå¸¦ä»–下到迦è¨ï¼Œç”¨é“œé“¾æ‹˜ç´¢ä»–。他就在监里推磨。
Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.
| |
| 22 | 然而他的头å‘被剃之åŽï¼Œåˆæ¸æ¸é•¿èµ·æ¥äº†ã€‚
But the hair on his head began to grow again after it had been shaved.
| |
| 23 | éžåˆ©å£«äººçš„首领èšé›†ï¼Œè¦ç»™ä»–们的神大衮献大ç¥ï¼Œå¹¶ä¸”欢ä¹ï¼Œå› 为他们说,我们的神将我们的仇敌å‚å™äº¤åœ¨æˆ‘们手ä¸äº†ã€‚
Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."
| |
| 24 | 众人看è§å‚å™ï¼Œå°±èµžç¾Žä»–们的神说,我们的神将æ¯å我们地,æ€å®³æˆ‘们许多人的仇敌交在我们手ä¸äº†ã€‚
When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."
| |
| 25 | 他们æ£å®´ä¹çš„æ—¶å€™ï¼Œå°±è¯´ï¼Œå«å‚噿¥ï¼Œåœ¨æˆ‘们é¢å‰æˆè€æˆè€ã€‚于是将å‚å™ä»Žç›‘里æå‡ºæ¥ï¼Œä»–就在众人é¢å‰æˆè€ã€‚他们使他站在两柱ä¸é—´ã€‚
While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us." So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,
| |
| 26 | å‚å™å‘拉他手的童åè¯´ï¼Œæ±‚ä½ è®©æˆ‘æ‘¸ç€æ‰˜æˆ¿çš„æŸ±å,我è¦é 一é 。
Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."
| |
| 27 | 那时房内充满男女,éžåˆ©å£«äººçš„众首领也都在那里。房的平顶上约有三åƒç”·å¥³ï¼Œè§‚看å‚噿ˆè€ã€‚
Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
| |
| 28 | å‚噿±‚告耶和åŽè¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ çœ·å¿µæˆ‘ã€‚ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ èµæˆ‘这一次的力é‡ï¼Œä½¿æˆ‘在éžåˆ©å£«äººèº«ä¸ŠæŠ¥é‚£å‰œæˆ‘åŒçœ¼çš„仇。
Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me. O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes."
| |
| 29 | å‚å™å°±æŠ±ä½æ‰˜æˆ¿çš„é‚£ä¸¤æ ¹æŸ±åï¼Œå·¦æ‰‹æŠ±ä¸€æ ¹ï¼Œå³æ‰‹æŠ±ä¸€æ ¹ï¼Œ
Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,
| |
| 30 | 说,我情愿与éžåˆ©å£«äººåŒæ»ã€‚就尽力屈身,房å倒塌,压ä½é¦–é¢†å’Œæˆ¿å†…çš„ä¼—äººã€‚è¿™æ ·ï¼Œå‚噿»æ—¶æ‰€æ€çš„äººï¼Œæ¯”æ´»ç€æ‰€æ€çš„还多。
Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
| |
| 31 | å‚å™çš„弟兄和他父的全家,都下去å–他的尸首,抬上æ¥è‘¬åœ¨ç拉和以实陶ä¸é—´ï¼Œåœ¨ä»–父玛挪亚的åŸå¢“里。å‚å™ä½œä»¥è‰²åˆ—的士师二å年。
Then his brothers and his father's whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.
| |