| 1 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ å°†äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å一åŒå¸¦æ¥ï¼Œå¹¶å°†åœ£è¡£ï¼Œè†æ²¹ï¼Œä¸ŽèµŽç½ªç¥çš„一åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸¤åªå…¬ç»µç¾Šï¼Œä¸€çæ— é…µé¥¼éƒ½å¸¦æ¥ï¼Œ
"Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
| |
| 3 | åˆæ‹›èšä¼šä¼—到会幕门å£ã€‚
and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."
| |
| 4 | 摩西就照耶和åŽæ‰€å©å’的行了,于是会众èšé›†åœ¨ä¼šå¹•é—¨å£ã€‚
Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 5 | 摩西告诉会众说,这就是耶和åŽæ‰€å©å’当行的事。
Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."
| |
| 6 | 摩西带了亚伦和他儿åæ¥ï¼Œç”¨æ°´æ´—了他们。
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
| |
| 7 | 给亚伦穿上内è¢ï¼ŒæŸä¸Šè…°å¸¦ï¼Œç©¿ä¸Šå¤–è¢ï¼ŒåˆåŠ 上以弗得,用其上巧工织的带å把以弗得系在他身上,
He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
| |
| 8 | åˆç»™ä»–戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
| |
| 9 | æŠŠå† å†•æˆ´åœ¨ä»–å¤´ä¸Šï¼Œåœ¨å† å†•çš„å‰é¢é’‰ä¸Šé‡‘ç‰Œï¼Œå°±æ˜¯åœ£å† ï¼Œéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。
Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.
| |
| 10 | 摩西用è†æ²¹æŠ¹å¸å¹•å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„,使它æˆåœ£ã€‚
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
| |
| 11 | åˆç”¨è†æ²¹åœ¨å›ä¸Šå¼¹äº†ä¸ƒæ¬¡ï¼ŒåˆæŠ¹äº†å›å’Œå›çš„一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它æˆåœ£ã€‚
He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
| |
| 12 | åˆæŠŠè†æ²¹å€’在亚伦的头上è†ä»–,使他æˆåœ£ã€‚
He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
| |
| 13 | 摩西带了亚伦的儿åæ¥ï¼Œç»™ä»–们穿上内è¢ï¼ŒæŸä¸Šè…°å¸¦ï¼ŒåŒ…上裹头巾,都是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
| |
| 14 | 他牵了赎罪ç¥çš„公牛æ¥ï¼Œäºšä¼¦å’Œä»–å„¿å按手在赎罪ç¥å…¬ç‰›çš„头上,
He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
| |
| 15 | 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在å›ä¸Šå››è§’的周围,使å›æ´å‡€ï¼ŒæŠŠè¡€å€’在å›çš„脚那里,使å›æˆåœ£ï¼Œå›å°±æ´å‡€äº†ã€‚
Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
| |
| 16 | åˆå–è„上所有的脂油和è‚上的网å,并两个腰å与腰å上的脂油,都烧在å›ä¸Šã€‚
Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
| |
| 17 | 惟有公牛,连皮带肉并粪,用ç«çƒ§åœ¨è¥å¤–,都是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.
| |
| 18 | 他奉上燔ç¥çš„公绵羊,亚伦和他儿å按手在羊的头上,
He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
| |
| 19 | 就宰了公羊。摩西把血洒在å›çš„周围,
Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
| |
| 20 | 把羊切æˆå—å,把头和肉å—并脂油都烧了。
He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
| |
| 21 | 用水洗了è„腑和腿,就把全羊烧在å›ä¸Šä¸ºé¦¨é¦™çš„燔ç¥ï¼Œæ˜¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„ç«ç¥ï¼Œéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。
He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
| |
| 22 | ä»–åˆå¥‰ä¸Šç¬¬äºŒåªå…¬ç»µç¾Šï¼Œå°±æ˜¯æ‰¿æŽ¥åœ£èŒä¹‹ç¤¼çš„羊,亚伦和他儿å按手在羊的头上,
He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
| |
| 23 | 就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的å³è€³åž‚上和å³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上,
Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
| |
| 24 | åˆå¸¦äº†äºšä¼¦çš„å„¿åæ¥ï¼ŒæŠŠäº›è¡€æŠ¹åœ¨ä»–们的å³è€³åž‚上和å³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上,åˆæŠŠè¡€æ´’在å›çš„周围。
Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
| |
| 25 | å–脂油和肥尾巴,并è„上一切的脂油与è‚上的网å,两个腰å和腰å上的脂油,并å³è…¿ï¼Œ
He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
| |
| 26 | å†ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œç››æ— 酵饼的çå里å–å‡ºä¸€ä¸ªæ— é…µé¥¼ï¼Œä¸€ä¸ªæ²¹é¥¼ï¼Œä¸€ä¸ªè–„é¥¼ï¼Œéƒ½æ”¾åœ¨è„‚æ²¹å’Œå³è…¿ä¸Šï¼Œ
Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
| |
| 27 | 把这一切放在亚伦的手上和他儿å的手上作摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
| |
| 28 | 摩西从他们的手上拿下æ¥ï¼Œçƒ§åœ¨å›ä¸Šçš„燔ç¥ä¸Šï¼Œéƒ½æ˜¯ä¸ºæ‰¿æŽ¥åœ£èŒçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽé¦¨é¦™çš„ç«ç¥ã€‚
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
| |
| 29 | 摩西拿羊的胸作为摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œæ˜¯æ‰¿æŽ¥åœ£èŒä¹‹ç¤¼ï¼Œå½’摩西的分,都是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
| |
| 30 | 摩西å–点è†æ²¹å’Œå›ä¸Šçš„血,弹在亚伦和他的衣æœä¸Šï¼Œå¹¶ä»–å„¿å和他儿åçš„è¡£æœä¸Šï¼Œä½¿ä»–和他们的衣æœä¸€åŒæˆåœ£ã€‚
Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
| |
| 31 | 摩西对亚伦和他儿å说,把肉煮在会幕门å£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œåƒï¼Œåˆåƒæ‰¿æŽ¥åœ£èŒçå里的饼,按我所å©å’的说(或作按所å©å’我的说),这是亚伦和他儿åè¦åƒçš„。
Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'
| |
| 32 | å‰©ä¸‹çš„è‚‰å’Œé¥¼ï¼Œä½ ä»¬è¦ç”¨ç«ç„šçƒ§ã€‚
Then burn up the rest of the meat and the bread.
| |
| 33 | ä½ ä»¬ä¸ƒå¤©ä¸å¯å‡ºä¼šå¹•çš„门,ç‰åˆ°ä½ 们承接圣èŒçš„æ—¥åæ»¡äº†ï¼Œå› ä¸ºä¸»å«ä½ 们七天承接圣èŒã€‚
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
| |
| 34 | åƒä»Šå¤©æ‰€è¡Œçš„都是耶和åŽå©å’è¡Œçš„ï¼Œä¸ºä½ ä»¬èµŽç½ªã€‚
What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.
| |
| 35 | ä¸ƒå¤©ä½ ä»¬è¦æ˜¼å¤œä½åœ¨ä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œéµå®ˆè€¶å’ŒåŽçš„å©å’,å…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œå› 为所å©å’æˆ‘çš„å°±æ˜¯è¿™æ ·ã€‚
You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."
| |
| 36 | 于是亚伦和他儿å行了耶和åŽå€Ÿç€æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的一切事。
So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.
| |