| 1 | 以色列全会众从以ç³èµ·è¡Œï¼Œåœ¨å‡ºåŸƒåŠåŽç¬¬äºŒä¸ªæœˆå五日到了以ç³å’Œè¥¿ä¹ƒä¸é—´ï¼Œæ±›çš„旷野。
The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
| |
| 2 | 以色列全会众在旷野å‘摩西,亚伦å‘怨言,
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
| |
| 3 | 说,巴ä¸å¾—我们早æ»åœ¨åŸƒåŠåœ°ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„手下,那时我们å在肉锅æ—边,åƒå¾—é¥±è¶³ã€‚ä½ ä»¬å°†æˆ‘ä»¬é¢†å‡ºæ¥ï¼Œåˆ°è¿™æ—·é‡Žï¼Œæ˜¯è¦å«è¿™å…¨ä¼šä¼—都饿æ»å•Šã€‚
The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
| |
| 4 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å°†ç²®é£Ÿä»Žå¤©é™ç»™ä½ 们。百姓å¯ä»¥å‡ºåŽ»ï¼Œæ¯å¤©æ”¶æ¯å¤©çš„分,我好试验他们éµä¸éµæˆ‘的法度。
Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
| |
| 5 | 到第å…天,他们è¦æŠŠæ‰€æ”¶è¿›æ¥çš„预备好了,比æ¯å¤©æ‰€æ”¶çš„多一å€ã€‚
On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."
| |
| 6 | æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººè¯´ï¼Œåˆ°äº†æ™šä¸Šï¼Œä½ ä»¬è¦çŸ¥é“是耶和åŽå°†ä½ 们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„。
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
| |
| 7 | æ—©æ™¨ï¼Œä½ ä»¬è¦çœ‹è§è€¶å’ŒåŽçš„è£è€€ï¼Œå› 为耶和åŽå¬è§ä½ 们å‘他所å‘çš„æ€¨è¨€äº†ã€‚æˆ‘ä»¬ç®—ä»€ä¹ˆï¼Œä½ ä»¬ç«Ÿå‘我们å‘怨言呢?
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
| |
| 8 | 摩西åˆè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ™šä¸Šå¿…ç»™ä½ ä»¬è‚‰åƒï¼Œæ—©æ™¨å¿…ç»™ä½ ä»¬é£Ÿç‰©å¾—é¥±ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬å‘耶和åŽå‘的怨言,他都å¬è§äº†ã€‚æˆ‘ä»¬ç®—ä»€ä¹ˆï¼Œä½ ä»¬çš„æ€¨è¨€ä¸æ˜¯å‘我们å‘的,乃是å‘耶和åŽå‘的。
Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."
| |
| 9 | æ‘©è¥¿å¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼Œä½ å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—å…¨ä¼šä¼—è¯´ï¼Œä½ ä»¬å°±è¿‘è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œå› 为他已ç»å¬è§ä½ 们的怨言了。
Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'"
| |
| 10 | 亚伦æ£å¯¹ä»¥è‰²åˆ—全会众说è¯çš„时候,他们å‘旷野观看,ä¸æ–™ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è£å…‰åœ¨äº‘ä¸æ˜¾çŽ°ã€‚
While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
| |
| 11 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 12 | 我已ç»å¬è§ä»¥è‰²åˆ—äººçš„æ€¨è¨€ã€‚ä½ å‘Šè¯‰ä»–ä»¬è¯´ï¼Œåˆ°é»„æ˜çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦åƒè‚‰ï¼Œæ—©æ™¨å¿…æœ‰é£Ÿç‰©å¾—é¥±ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽä½ 们的神。
"I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
| |
| 13 | 到了晚上,有鹌鹑飞æ¥ï¼Œé®æ»¡äº†è¥ï¼Œæ—©æ™¨åœ¨è¥å››å›´çš„地上有露水。
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
| |
| 14 | 露水上å‡ä¹‹åŽï¼Œä¸æ–™ï¼Œé‡Žåœ°é¢ä¸Šæœ‰å¦‚白霜的å°åœ†ç‰©ã€‚
When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
| |
| 15 | 以色列人看è§ï¼Œä¸çŸ¥é“是什么,就彼æ¤å¯¹é—®è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæ‘©è¥¿å¯¹ä»–们说,这就是耶和åŽç»™ä½ 们åƒçš„食物。
When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.
| |
| 16 | 耶和åŽæ‰€å©å’çš„æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬è¦æŒ‰ç€å„人的é¥é‡ï¼Œä¸ºå¸æ£šé‡Œçš„人,按ç€äººæ•°æ”¶èµ·æ¥ï¼Œå„拿一俄梅ç¥ã€‚
This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"
| |
| 17 | ä»¥è‰²åˆ—äººå°±è¿™æ ·è¡Œï¼Œæœ‰å¤šæ”¶çš„ï¼Œæœ‰å°‘æ”¶çš„ã€‚
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
| |
| 18 | åŠè‡³ç”¨ä¿„梅ç¥é‡ä¸€é‡ï¼Œå¤šæ”¶çš„也没有余,少收的也没有缺,å„人按ç€è‡ªå·±çš„é¥é‡æ”¶å–。
And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
| |
| 19 | 摩西对他们说,所收的,ä¸è®¸ä»€ä¹ˆäººç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚
Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
| |
| 20 | 然而他们ä¸å¬æ‘©è¥¿çš„è¯ï¼Œå†…ä¸æœ‰ç•™åˆ°æ—©æ™¨çš„,就生虫å˜è‡äº†ï¼Œæ‘©è¥¿ä¾¿å‘他们å‘怒。
However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
| |
| 21 | 他们æ¯æ—¥æ—©æ™¨ï¼ŒæŒ‰ç€å„人的é¥é‡æ”¶å–,日头一å‘çƒï¼Œå°±æ¶ˆåŒ–了。
Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
| |
| 22 | 到第å…天,他们收了åŒå€çš„食物,æ¯äººä¸¤ä¿„梅ç¥ã€‚会众的官长æ¥å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿ï¼Œ
On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.
| |
| 23 | 摩西对他们说,耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼Œæ˜Žå¤©æ˜¯åœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œæ˜¯å‘耶和åŽå®ˆçš„圣安æ¯æ—¥ã€‚ä½ ä»¬è¦çƒ¤çš„就烤了,è¦ç…®çš„就煮了,所剩下的都留到早晨。
He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'"
| |
| 24 | 他们就照摩西的å©å’留到早晨,也ä¸è‡ï¼Œé‡Œå¤´ä¹Ÿæ²¡æœ‰è™«å。
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
| |
| 25 | æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä»Šå¤©åƒè¿™ä¸ªå§ï¼Œå› 为今天是å‘耶和åŽå®ˆçš„安æ¯æ—¥ï¼Œä½ 们在田野必找ä¸ç€äº†ã€‚
"Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
| |
| 26 | å…天å¯ä»¥æ”¶å–,第七天乃是安æ¯æ—¥ï¼Œé‚£ä¸€å¤©å¿…没有了。
Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."
| |
| 27 | 第七天,百姓ä¸æœ‰äººå‡ºåŽ»æ”¶ï¼Œä»€ä¹ˆä¹Ÿæ‰¾ä¸ç€ã€‚
Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
| |
| 28 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ 们ä¸è‚¯å®ˆæˆ‘的诫命和律法,è¦åˆ°å‡ 时呢?
Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
| |
| 29 | ä½ ä»¬çœ‹ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ—¢å°†å®‰æ¯æ—¥èµç»™ä½ 们,所以第å…天他èµç»™ä½ 们两天的食物,第七天å„人è¦ä½åœ¨è‡ªå·±çš„地方,ä¸è®¸ä»€ä¹ˆäººå‡ºåŽ»ã€‚
Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
| |
| 30 | 于是百姓第七天安æ¯äº†ã€‚
So the people rested on the seventh day.
| |
| 31 | 这食物,以色列家å«å—å“ªï¼Œæ ·ååƒèŠ«è½å,颜色是白的,滋味如åŒæ€èœœçš„薄饼。
The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
| |
| 32 | 摩西说,耶和åŽæ‰€å©å’çš„æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œè¦å°†ä¸€æ»¡ä¿„梅ç¥å—哪留到世世代代,使åŽäººå¯ä»¥çœ‹è§æˆ‘å½“æ—¥å°†ä½ ä»¬é¢†å‡ºåŸƒåŠåœ°ï¼Œåœ¨æ—·é‡Žæ‰€ç»™ä½ 们åƒçš„食物。
Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'"
| |
| 33 | æ‘©è¥¿å¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼Œä½ æ‹¿ä¸€ä¸ªç½å,盛一满俄梅ç¥å—哪,å˜åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œè¦ç•™åˆ°ä¸–世代代。
So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."
| |
| 34 | 耶和åŽæ€Žä¹ˆå©å’摩西,亚伦就怎么行,把å—哪放在法柜å‰å˜ç•™ã€‚
As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
| |
| 35 | 以色列人åƒå—哪共四å年,直到进了有人居ä½ä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯è¿¦å—的境界。
The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
| |
| 36 | (俄梅ç¥ä¹ƒä¼Šæ³•å分之一)。
(An omer is one tenth of an ephah.)
| |