| 1 | ä¸å¯éšä¼™å¸ƒæ•£è°£è¨€ï¼Œä¸å¯ä¸Žæ¶äººè¿žæ‰‹å¦„作è§è¯ã€‚
"Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.
| |
| 2 | ä¸å¯éšä¼—è¡Œæ¶ï¼Œä¸å¯åœ¨äº‰è®¼çš„事上éšä¼—å行,作è§è¯å±ˆæž‰æ£ç›´ï¼Œ
"Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
| |
| 3 | 也ä¸å¯åœ¨äº‰è®¼çš„事上å护穷人。
and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
| |
| 4 | è‹¥é‡è§ä½ 仇敌的牛或驴失迷了路,总è¦ç‰µå›žæ¥äº¤ç»™ä»–。
"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.
| |
| 5 | 若看è§æ¨ä½ 人的驴压å§åœ¨é‡é©®ä¹‹ä¸‹ï¼Œä¸å¯èµ°å¼€ï¼ŒåŠ¡è¦å’Œé©´ä¸»ä¸€åŒæŠ¬å¼€é‡é©®ã€‚
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.
| |
| 6 | ä¸å¯åœ¨ç©·äººäº‰è®¼çš„事上屈枉æ£ç›´ã€‚
"Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
| |
| 7 | 当远离虚å‡çš„事。ä¸å¯æ€æ— è¾œå’Œæœ‰ä¹‰çš„äººï¼Œå› æˆ‘å¿…ä¸ä»¥æ¶äººä¸ºä¹‰ã€‚
Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
| |
| 8 | ä¸å¯å—è´¿èµ‚ï¼Œå› ä¸ºè´¿èµ‚èƒ½å«æ˜Žçœ¼äººå˜çžŽäº†ï¼Œåˆèƒ½é¢ 倒义人的è¯ã€‚
"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
| |
| 9 | ä¸å¯æ¬ºåŽ‹å¯„å±…çš„ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬åœ¨åŸƒåŠåœ°ä½œè¿‡å¯„居的,知é“寄居的心。
"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.
| |
| 10 | å…å¹´ä½ è¦è€•ç§ç”°åœ°ï¼Œæ”¶è—土产,
"For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
| |
| 11 | åªæ˜¯ç¬¬ä¸ƒå¹´è¦å«åœ°æ‡æ¯ï¼Œä¸è€•ä¸ç§ï¼Œä½¿ä½ æ°‘ä¸çš„穷人有åƒçš„,他们所剩下的,野兽å¯ä»¥åƒã€‚ä½ çš„è‘¡è„å›å’Œæ©„榄å›ä¹Ÿè¦ç…§æ ·åŠžç†ã€‚
but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
| |
| 12 | å…æ—¥ä½ è¦ä½œå·¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥è¦å®‰æ¯ï¼Œä½¿ç‰›ï¼Œé©´å¯ä»¥æ‡æ¯ï¼Œå¹¶ä½¿ä½ 婢女的儿å和寄居的都å¯ä»¥èˆ’畅。
"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
| |
| 13 | å‡¡æˆ‘å¯¹ä½ ä»¬è¯´çš„è¯ï¼Œä½ 们è¦è°¨å®ˆã€‚别神的åï¼Œä½ ä¸å¯æ,也ä¸å¯ä»Žä½ å£ä¸ä¼ 说。
"Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
| |
| 14 | ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡ï¼Œä½ è¦å‘我守节。
"Three times a year you are to celebrate a festival to me.
| |
| 15 | ä½ è¦å®ˆé™¤é…µèŠ‚,照我所å©å’ä½ çš„ï¼Œåœ¨äºšç¬”æœˆå†…æ‰€å®šçš„æ—¥æœŸï¼Œåƒæ— 酵饼七天。è°ä¹Ÿä¸å¯ç©ºæ‰‹æœè§æˆ‘ï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯è¿™æœˆå‡ºäº†åŸƒåŠã€‚
"Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed.
| |
| 16 | åˆè¦å®ˆæ”¶å‰²èŠ‚ï¼Œæ‰€æ”¶çš„æ˜¯ä½ ç”°é—´æ‰€ç§ï¼ŒåŠ³ç¢Œå¾—æ¥åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€‚并在年底收è—,è¦å®ˆæ”¶è—节。
"Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
| |
| 17 | 一切的男ä¸è¦ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡æœè§ä¸»è€¶å’ŒåŽã€‚
"Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.
| |
| 18 | ä¸å¯å°†æˆ‘ç¥ç‰²çš„血和有酵的饼一åŒçŒ®ä¸Šï¼Œä¹Ÿä¸å¯å°†æˆ‘节上ç¥ç‰²çš„脂油留到早晨。
"Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
| |
| 19 | 地里首先åˆç†Ÿä¹‹ç‰©è¦é€åˆ°è€¶å’ŒåŽä½ 神的殿。ä¸å¯ç”¨å±±ç¾Šç¾”æ¯çš„奶煮山羊羔。
"Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk.
| |
| 20 | 看哪,我差é£ä½¿è€…åœ¨ä½ å‰é¢ï¼Œåœ¨è·¯ä¸Šä¿æŠ¤ä½ ï¼Œé¢†ä½ åˆ°æˆ‘æ‰€é¢„å¤‡çš„åœ°æ–¹åŽ»ã€‚
"See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
| |
| 21 | 他是奉我åæ¥çš„ï¼Œä½ ä»¬è¦åœ¨ä»–é¢å‰è°¨æ…Žï¼Œå¬ä»Žä»–çš„è¯ï¼Œä¸å¯æƒ¹ä»–(惹或作è¿èƒŒï¼‰ï¼Œå› 为他必ä¸èµ¦å…ä½ ä»¬çš„è¿‡çŠ¯ã€‚
Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
| |
| 22 | ä½ è‹¥å®žåœ¨å¬ä»Žä»–çš„è¯ï¼Œç…§ç€æˆ‘一切所说的去行,我就å‘ä½ çš„ä»‡æ•Œä½œä»‡æ•Œï¼Œå‘ä½ çš„æ•Œäººä½œæ•Œäººã€‚
If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
| |
| 23 | 我的使者è¦åœ¨ä½ å‰é¢è¡Œï¼Œé¢†ä½ 到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦å—人,希未人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
| |
| 24 | ä½ ä¸å¯è·ªæ‹œä»–们的神,ä¸å¯äº‹å¥‰ä»–,也ä¸å¯æ•ˆæ³•ä»–们的行为,å´è¦æŠŠç¥žåƒå°½è¡Œæ‹†æ¯ï¼Œæ‰“碎他们的柱åƒã€‚
Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
| |
| 25 | ä½ ä»¬è¦äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽä½ 们的神,他必èµç¦ä¸Žä½ çš„ç²®ä¸Žä½ çš„æ°´ï¼Œä¹Ÿå¿…ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é™¤åŽ»ç–¾ç—…。
Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
| |
| 26 | ä½ å¢ƒå†…å¿…æ²¡æœ‰å 胎的,ä¸ç”Ÿäº§çš„。我è¦ä½¿ä½ æ»¡äº†ä½ å¹´æ—¥çš„æ•°ç›®ã€‚
and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
| |
| 27 | å‡¡ä½ æ‰€åˆ°çš„åœ°æ–¹ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿é‚£é‡Œçš„ä¼—æ°‘åœ¨ä½ é¢å‰æƒŠéª‡ï¼Œæ‰°ä¹±ï¼Œåˆè¦ä½¿ä½ 一切仇敌转背逃跑。
"I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
| |
| 28 | 我è¦æ‰“å‘é»„èœ‚é£žåœ¨ä½ å‰é¢ï¼ŒæŠŠå¸Œæœªäººï¼Œè¿¦å—人,赫人撵出去。
I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
| |
| 29 | 我ä¸åœ¨ä¸€å¹´ä¹‹å†…å°†ä»–ä»¬ä»Žä½ é¢å‰æ’µå‡ºåŽ»ï¼Œæ怕地æˆä¸ºè’凉,野地的兽多起æ¥å®³ä½ 。
But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
| |
| 30 | 我è¦æ¸æ¸åœ°å°†ä»–ä»¬ä»Žä½ é¢å‰æ’µå‡ºåŽ»ï¼Œç‰åˆ°ä½ çš„äººæ•°åŠ å¤šï¼Œæ‰¿å—那地为业。
Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
| |
| 31 | 我è¦å®šä½ 的境界,从红海直到éžåˆ©å£«æµ·ï¼Œåˆä»Žæ—·é‡Žç›´åˆ°å¤§æ²³ã€‚我è¦å°†é‚£åœ°çš„å±…æ°‘äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ï¼Œä½ è¦å°†ä»–ä»¬ä»Žä½ é¢å‰æ’µå‡ºåŽ»ã€‚
"I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
| |
| 32 | ä¸å¯å’Œä»–们并他们的神立约。
Do not make a covenant with them or with their gods.
| |
| 33 | 他们ä¸å¯ä½åœ¨ä½ 的地上,ææ€•ä»–ä»¬ä½¿ä½ å¾—ç½ªæˆ‘ã€‚ä½ è‹¥äº‹å¥‰ä»–ä»¬çš„ç¥žï¼Œè¿™å¿…æˆä¸ºä½ 的网罗。
Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."
| |