| 1 | ä½ ä½¿äºšä¼¦å’Œä»–å„¿åæˆåœ£ï¼Œç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œè¦å¦‚æ¤è¡Œï¼Œå–一åªå…¬ç‰›çŠŠï¼Œä¸¤åªæ— 残疾的公绵羊,
"This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
| |
| 2 | æ— é…µé¥¼å’Œè°ƒæ²¹çš„æ— é…µé¥¼ï¼Œä¸ŽæŠ¹æ²¹çš„æ— é…µè–„é¥¼ï¼Œè¿™éƒ½è¦ç”¨ç»†éº¦é¢ä½œæˆã€‚
And from fine wheat flour, without yeast, make bread, and cakes mixed with oil, and wafers spread with oil.
| |
| 3 | 这饼è¦è£…在一个çå里,连çå带æ¥ï¼ŒåˆæŠŠå…¬ç‰›å’Œä¸¤åªå…¬ç»µç¾Šç‰µæ¥ã€‚
Put them in a basket and present them in it--along with the bull and the two rams.
| |
| 4 | è¦ä½¿äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å到会幕门å£æ¥ï¼Œç”¨æ°´æ´—身。
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
| |
| 5 | è¦ç»™äºšä¼¦ç©¿ä¸Šå†…è¢å’Œä»¥å¼—得的外è¢ï¼Œå¹¶ä»¥å¼—得,åˆå¸¦ä¸Šèƒ¸ç‰Œï¼ŒæŸä¸Šä»¥å¼—得巧工织的带å。
Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
| |
| 6 | æŠŠå† å†•æˆ´åœ¨ä»–å¤´ä¸Šï¼Œå°†åœ£å† åŠ åœ¨å† å†•ä¸Šï¼Œ
Put the turban on his head and attach the sacred diadem to the turban.
| |
| 7 | 就把è†æ²¹å€’在他头上è†ä»–。
Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
| |
| 8 | è¦å«ä»–çš„å„¿åæ¥ï¼Œç»™ä»–们穿上内è¢ã€‚
Bring his sons and dress them in tunics
| |
| 9 | 给亚伦和他儿åæŸä¸Šè…°å¸¦ï¼ŒåŒ…上裹头巾,他们就å‡æ°¸è¿œçš„定例得了ç¥å¸çš„èŒä»»ã€‚åˆè¦å°†äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å分别为圣。
and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons.
| |
| 10 | ä½ è¦æŠŠå…¬ç‰›ç‰µåˆ°ä¼šå¹•å‰ï¼Œäºšä¼¦å’Œä»–å„¿åè¦æŒ‰æ‰‹åœ¨å…¬ç‰›çš„头上。
"Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
| |
| 11 | ä½ è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œåœ¨ä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œå®°è¿™å…¬ç‰›ã€‚
Slaughter it in the LORD'S presence at the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 12 | è¦å–些公牛的血,用指头抹在å›çš„四角上,把血都倒在å›è„šé‚£é‡Œã€‚
Take some of the bull's blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
| |
| 13 | è¦æŠŠä¸€åˆ‡ç›–è„的脂油与è‚上的网å,并两个腰å和腰å上的脂油,都烧在å›ä¸Šã€‚
Then take all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
| |
| 14 | åªæ˜¯å…¬ç‰›çš„皮,肉,粪都è¦ç”¨ç«çƒ§åœ¨è¥å¤–。这牛是赎罪ç¥ã€‚
But burn the bull's flesh and its hide and its offal outside the camp. It is a sin offering.
| |
| 15 | ä½ è¦ç‰µä¸€åªå…¬ç»µç¾Šæ¥ï¼Œäºšä¼¦å’Œä»–å„¿åè¦æŒ‰æ‰‹åœ¨è¿™ç¾Šçš„头上。
"Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
| |
| 16 | è¦å®°è¿™ç¾Šï¼ŒæŠŠè¡€æ´’在å›çš„周围。
Slaughter it and take the blood and sprinkle it against the altar on all sides.
| |
| 17 | è¦æŠŠç¾Šåˆ‡æˆå—å,洗净五è„和腿,连å—å带头,都放在一处。
Cut the ram into pieces and wash the inner parts and the legs, putting them with the head and the other pieces.
| |
| 18 | è¦æŠŠå…¨ç¾Šçƒ§åœ¨å›ä¸Šï¼Œæ˜¯ç»™è€¶å’ŒåŽçŒ®çš„燔ç¥ï¼Œæ˜¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºé¦¨é¦™çš„ç«ç¥ã€‚
Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
| |
| 19 | ä½ è¦å°†é‚£ä¸€åªå…¬ç»µç¾Šç‰µæ¥ï¼Œäºšä¼¦å’Œä»–å„¿åè¦æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„头上。
"Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
| |
| 20 | ä½ è¦å®°è¿™ç¾Šï¼Œå–点血抹在亚伦的å³è€³åž‚上和他儿åçš„å³è€³åž‚上,åˆæŠ¹åœ¨ä»–们å³æ‰‹çš„大拇指上和å³è„šçš„大拇指上,并è¦æŠŠè¡€æ´’在å›çš„四围。
Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then sprinkle blood against the altar on all sides.
| |
| 21 | ä½ è¦å–点è†æ²¹å’Œå›ä¸Šçš„血,弹在亚伦和他的衣æœä¸Šï¼Œå¹¶ä»–å„¿å和他儿åçš„è¡£æœä¸Šï¼Œä»–们和他们的衣æœå°±ä¸€åŒæˆåœ£ã€‚
And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
| |
| 22 | ä½ è¦å–这羊的脂油和肥尾巴,并盖è„的脂油与è‚上的网å,两个腰å和腰å上的脂油并å³è…¿ï¼ˆè¿™æ˜¯æ‰¿æŽ¥åœ£èŒæ‰€çŒ®çš„羊)。
"Take from this ram the fat, the fat tail, the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)
| |
| 23 | å†ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰è£…æ— é…µé¥¼çš„çåä¸å–一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
From the basket of bread made without yeast, which is before the LORD, take a loaf, and a cake made with oil, and a wafer.
| |
| 24 | 都放在亚伦的手上和他儿å的手上,作为摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚
Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering.
| |
| 25 | è¦ä»Žä»–们手ä¸æŽ¥è¿‡æ¥ï¼Œçƒ§åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å›ä¸Šçš„燔ç¥ä¸Šï¼Œæ˜¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºé¦¨é¦™çš„ç«ç¥ã€‚
Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the LORD, an offering made to the LORD by fire.
| |
| 26 | ä½ è¦å–亚伦承接圣èŒæ‰€çŒ®å…¬ç¾Šçš„胸,作为摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™å°±å¯ä»¥ä½œä½ 的分。
After you take the breast of the ram for Aaron's ordination, wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your share.
| |
| 27 | 那摇ç¥çš„胸和举ç¥çš„腿,就是承接圣èŒæ‰€æ‘‡çš„,所举的,是归亚伦和他儿åçš„ã€‚è¿™äº›ä½ éƒ½è¦æˆä¸ºåœ£ï¼Œ
"Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
| |
| 28 | 作亚伦和他åå™ä»Žä»¥è‰²åˆ—人ä¸æ°¸è¿œæ‰€å¾—çš„åˆ†ï¼Œå› ä¸ºæ˜¯ä¸¾ç¥ã€‚è¿™è¦ä»Žä»¥è‰²åˆ—人的平安ç¥ä¸ï¼Œä½œä¸ºçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„举ç¥ã€‚
This is always to be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the LORD from their fellowship offerings.
| |
| 29 | 亚伦的圣衣è¦ç•™ç»™ä»–çš„åå™ï¼Œå¯ä»¥ç©¿ç€å—è†ï¼Œåˆç©¿ç€æ‰¿æŽ¥åœ£èŒã€‚
"Aaron's sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
| |
| 30 | ä»–çš„åå™æŽ¥ç»ä»–当ç¥å¸çš„,æ¯é€¢è¿›ä¼šå¹•åœ¨åœ£æ‰€ä¾›èŒçš„时候,è¦ç©¿ä¸ƒå¤©ã€‚
The son who succeeds him as priest and comes to the Tent of Meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
| |
| 31 | ä½ è¦å°†æ‰¿æŽ¥åœ£èŒæ‰€çŒ®å…¬ç¾Šçš„肉煮在圣处。
"Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
| |
| 32 | 亚伦和他儿åè¦åœ¨ä¼šå¹•é—¨å£åƒè¿™ç¾Šçš„肉和ç内的饼。
At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
| |
| 33 | 他们åƒé‚£äº›èµŽç½ªä¹‹ç‰©ï¼Œå¥½æ‰¿æŽ¥åœ£èŒï¼Œä½¿ä»–们æˆåœ£ï¼Œåªæ˜¯å¤–人ä¸å¯åƒï¼Œå› 为这是圣物。
They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
| |
| 34 | 那承接圣èŒæ‰€çŒ®çš„肉或饼,若有一点留到早晨,就è¦ç”¨ç«çƒ§äº†ï¼Œä¸å¯åƒè¿™ç‰©ï¼Œå› 为是圣物。
And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
| |
| 35 | ä½ è¦è¿™æ ·ç…§æˆ‘一切所å©å’的,å‘亚伦和他儿å行承接圣èŒçš„礼七天。
"Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
| |
| 36 | æ¯å¤©è¦çŒ®å…¬ç‰›ä¸€åªä¸ºèµŽç½ªç¥ã€‚ä½ æ´å‡€å›çš„时候,å›å°±æ´å‡€äº†ï¼Œä¸”è¦ç”¨è†æŠ¹å›ï¼Œä½¿å›æˆåœ£ã€‚
Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
| |
| 37 | è¦æ´å‡€å›ä¸ƒå¤©ï¼Œä½¿å›æˆåœ£ï¼Œå›å°±æˆä¸ºè‡³åœ£ã€‚凡挨ç€å›çš„都æˆä¸ºåœ£ã€‚
For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.
| |
| 38 | ä½ æ¯å¤©æ‰€è¦çŒ®åœ¨å›ä¸Šçš„就是两åªä¸€å²çš„羊羔,
"This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
| |
| 39 | 早晨è¦çŒ®è¿™ä¸€åªï¼Œé»„æ˜çš„时候è¦çŒ®é‚£ä¸€åªã€‚
Offer one in the morning and the other at twilight.
| |
| 40 | 和这一åªç¾Šç¾”åŒçŒ®çš„,è¦ç”¨ç»†é¢ä¼Šæ³•å分之一与æ£æˆçš„油一欣四分之一调和,åˆç”¨é…’ä¸€æ¬£å››åˆ†ä¹‹ä¸€ä½œä¸ºå¥ ç¥ã€‚
With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
| |
| 41 | 那一åªç¾Šç¾”è¦åœ¨é»„æ˜çš„时候献上,照ç€æ—©æ™¨çš„ç´ ç¥å’Œå¥ ç¥çš„礼办ç†ï¼Œä½œä¸ºçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽé¦¨é¦™çš„ç«ç¥ã€‚
Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning--a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
| |
| 42 | è¿™è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œä½œä½ 们世世代代常献的燔ç¥ã€‚我è¦åœ¨é‚£é‡Œä¸Žä½ ä»¬ç›¸ä¼šï¼Œå’Œä½ ä»¬è¯´è¯ã€‚
"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. There I will meet you and speak to you;
| |
| 43 | 我è¦åœ¨é‚£é‡Œä¸Žä»¥è‰²åˆ—人相会,会幕就è¦å› 我的è£è€€æˆä¸ºåœ£ã€‚
there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
| |
| 44 | 我è¦ä½¿ä¼šå¹•å’Œå›æˆåœ£ï¼Œä¹Ÿè¦ä½¿äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿åæˆåœ£ï¼Œç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚
"So I will consecrate the Tent of Meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
| |
| 45 | 我è¦ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸é—´ï¼Œä½œä»–们的神。
Then I will dwell among the Israelites and be their God.
| |
| 46 | 他们必知é“我是耶和åŽä»–们的神,是将他们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„,为è¦ä½åœ¨ä»–们ä¸é—´ã€‚我是耶和åŽä»–们的神。
They will know that I am the LORD their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
| |