| 1 | 犹大的罪是用é“笔,用金钢钻记录的,é“刻在他们的心版上和å›è§’上。
"Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
| |
| 2 | 他们的儿女记念他们高冈上,é’ç¿ æ ‘æ—çš„å›å’Œæœ¨å¶ã€‚
Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
| |
| 3 | æˆ‘ç”°é‡Žçš„å±±å“ªï¼Œæˆ‘å¿…å› ä½ åœ¨å››å¢ƒä¹‹å†…æ‰€çŠ¯çš„ç½ªï¼ŒæŠŠä½ çš„è´§ç‰©ï¼Œè´¢å®ï¼Œå¹¶ä¸˜å›å½“æŽ ç‰©äº¤ç»™ä»‡æ•Œã€‚
My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
| |
| 4 | å¹¶ä¸”ä½ å› è‡ªå·±çš„ç½ªå¿…å¤±åŽ»æˆ‘æ‰€èµç»™ä½ çš„äº§ä¸šã€‚æˆ‘ä¹Ÿå¿…ä½¿ä½ åœ¨ä½ æ‰€ä¸è®¤è¯†çš„地上æœäº‹ä½ çš„ä»‡æ•Œã€‚å› ä¸ºä½ ä½¿æˆ‘æ€’ä¸èµ·ç«ï¼Œç›´çƒ§åˆ°æ°¸è¿œã€‚
Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
| |
| 5 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå€šé 人血肉的膀臂,心ä¸ç¦»å¼ƒè€¶å’ŒåŽçš„,那人有祸了。
This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
| |
| 6 | å› ä»–å¿…åƒæ²™æ¼ çš„æœæ¾ï¼Œä¸è§ç¦ä¹æ¥åˆ°ï¼Œå´è¦ä½æ—·é‡Žå¹²æ—±ä¹‹å¤„ï¼Œæ— äººå±…ä½çš„碱地。
He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
| |
| 7 | 倚é 耶和åŽï¼Œä»¥è€¶å’ŒåŽä¸ºå¯é 的,那人有ç¦äº†ã€‚
"But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
| |
| 8 | ä»–å¿…åƒæ ‘æ ½äºŽæ°´æ—ï¼Œåœ¨æ²³è¾¹æ‰Žæ ¹ï¼Œç‚Žçƒæ¥åˆ°ï¼Œå¹¶ä¸æƒ§æ€•,å¶åä»å¿…é’ç¿ ï¼Œåœ¨å¹²æ—±ä¹‹å¹´æ¯«æ— æŒ‚è™‘ï¼Œè€Œä¸”ç»“æžœä¸æ¢ã€‚
He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."
| |
| 9 | 人心比万物都诡诈,å到æžå¤„,è°èƒ½è¯†é€å‘¢ï¼Ÿ
The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
| |
| 10 | æˆ‘è€¶å’ŒåŽæ˜¯é‰´å¯Ÿäººå¿ƒï¼Œè¯•验人肺腑的,è¦ç…§å„人所行的和他作事的结果报应他。
"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve."
| |
| 11 | 那䏿Œ‰æ£é“得财的,好åƒé¹§é¸ªæŠ±ä¸æ˜¯è‡ªå·±ä¸‹çš„蛋。到了ä¸å¹´ï¼Œé‚£è´¢éƒ½å¿…离开他,他终久æˆä¸ºæ„šé¡½äººã€‚
Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.
| |
| 12 | 我们的圣所是è£è€€çš„å®åº§ï¼Œä»Žå¤ªåˆå®‰ç½®åœ¨é«˜å¤„。
A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
| |
| 13 | 耶和åŽä»¥è‰²åˆ—çš„ç›¼æœ›é˜¿ï¼Œå‡¡ç¦»å¼ƒä½ çš„å¿…è‡³è’™ç¾žã€‚è€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œç¦»å¼€æˆ‘的,他们的åå—å¿…å†™åœ¨åœŸé‡Œï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ç¦»å¼ƒæˆ‘è¿™æ´»æ°´çš„æ³‰æºã€‚
O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
| |
| 14 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åŒ»æ²»æˆ‘ï¼Œæˆ‘ä¾¿ç—Šæ„ˆï¼Œæ‹¯æ•‘æˆ‘ï¼Œæˆ‘ä¾¿å¾—æ•‘ã€‚å› ä½ æ˜¯æˆ‘æ‰€èµžç¾Žçš„ã€‚
Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
| |
| 15 | 他们对我说,耶和åŽçš„è¯åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿå«è¿™è¯åº”验å§ã€‚
They keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!"
| |
| 16 | è‡³äºŽæˆ‘ï¼Œé‚£è·Ÿä»Žä½ ä½œç‰§äººçš„èŒåˆ†ï¼Œæˆ‘å¹¶æ²¡æœ‰æ€¥å¿™ç¦»å¼ƒï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰æƒ³é‚£ç¾æ®ƒçš„æ—¥åã€‚è¿™æ˜¯ä½ çŸ¥é“的。我å£ä¸æ‰€å‡ºçš„言è¯éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚
I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
| |
| 17 | ä¸è¦ä½¿æˆ‘å› ä½ æƒŠæã€‚当ç¾ç¥¸çš„æ—¥åï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„é¿é𾿉€ã€‚
Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
| |
| 18 | 愿那些逼迫我的蒙羞,å´ä¸è¦ä½¿æˆ‘蒙羞。使他们惊惶,å´ä¸è¦ä½¿æˆ‘惊惶。使ç¾ç¥¸çš„æ—¥åä¸´åˆ°ä»–ä»¬ï¼Œä»¥åŠ å€çš„æ¯åæ¯å他们。
Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.
| |
| 19 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘如æ¤è¯´ï¼Œä½ 去站在平民的门å£ï¼Œå°±æ˜¯çй大å›çŽ‹å‡ºå…¥çš„é—¨ï¼Œåˆç«™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的å„é—¨å£ï¼Œ
This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
| |
| 20 | å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¿™çŠ¹å¤§å›çŽ‹å’ŒçŠ¹å¤§ä¼—äººï¼Œå¹¶è€¶è·¯æ’’å†·çš„ä¸€åˆ‡å±…æ°‘ï¼Œå‡¡ä»Žè¿™äº›é—¨è¿›å…¥çš„éƒ½å½“å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
| |
| 21 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ‹…什么担å进入耶路撒冷的å„门。
This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
| |
| 22 | 也ä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥ä»Žå®¶ä¸æ‹…出担ååŽ»ã€‚æ— è®ºä½•å·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Œåªè¦ä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œæ£å¦‚我所å©å’ä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„ã€‚
Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
| |
| 23 | 他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸ä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œç«Ÿç¡¬ç€é¢ˆé¡¹ä¸å¬ï¼Œä¸å—æ•™è®ã€‚
Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
| |
| 24 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们若留æ„å¬ä»Žæˆ‘ï¼Œåœ¨å®‰æ¯æ—¥ä¸æ‹…什么担å进入这城的å„门,åªä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œåœ¨é‚£æ—¥æ— 论何工都ä¸ä½œã€‚
But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
| |
| 25 | 那时就有å大å«å®åº§çš„å›çŽ‹å’Œé¦–é¢†ï¼Œä»–ä»¬ä¸ŽçŠ¹å¤§äººï¼Œå¹¶è€¶è·¯æ’’å†·çš„å±…æ°‘ï¼Œæˆ–å车,或骑马,进入这城的å„门,而且这城必å˜åˆ°æ°¸è¿œã€‚
then kings who sit on David's throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
| |
| 26 | 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的å„处,从便雅悯地,高原,山地,并å—地而æ¥ï¼Œéƒ½å¸¦ç‡”ç¥ï¼Œå¹³å®‰ç¥ï¼Œç´ ç¥ï¼Œå’Œä¹³é¦™ï¼Œå¹¶æ„Ÿè°¢ç¥ï¼Œåˆ°è€¶å’ŒåŽçš„æ®¿åŽ»ã€‚
People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.
| |
| 27 | ä½ ä»¬è‹¥ä¸å¬ä»Žæˆ‘,ä¸ä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œä»åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ‹…æ‹…å,进入耶路撒冷的å„门,我必在å„é—¨ä¸ç‚¹ç«ã€‚è¿™ç«ä¹Ÿå¿…烧æ¯è€¶è·¯æ’’冷的宫殿,ä¸èƒ½ç†„ç。
But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.'"
| |