| 1 | 这一切,我眼都è§è¿‡ã€‚我耳都å¬è¿‡ï¼Œè€Œä¸”明白。
"My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
| |
| 2 | ä½ ä»¬æ‰€çŸ¥é“的,我也知é“,并éžä¸åŠä½ 们。
What you know, I also know; I am not inferior to you.
| |
| 3 | 我真è¦å¯¹å…¨èƒ½è€…说è¯ã€‚我愿与神ç†è®ºã€‚
But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
| |
| 4 | ä½ ä»¬æ˜¯ç¼–é€ è°Žè¨€çš„ï¼Œéƒ½æ˜¯æ— ç”¨çš„åŒ»ç”Ÿã€‚
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
| |
| 5 | æƒŸæ„¿ä½ ä»¬å…¨ç„¶ä¸ä½œå£°ã€‚è¿™å°±ç®—ä¸ºä½ ä»¬çš„æ™ºæ…§ã€‚
If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
| |
| 6 | è¯·ä½ ä»¬å¬æˆ‘çš„è¾©è®ºï¼Œç•™å¿ƒå¬æˆ‘å£ä¸çš„分诉。
Hear now my argument; listen to the plea of my lips.
| |
| 7 | ä½ ä»¬è¦ä¸ºç¥žè¯´ä¸ä¹‰çš„è¯å—?为他说诡诈的言è¯å—?
Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?
| |
| 8 | ä½ ä»¬è¦ä¸ºç¥žå¾‡æƒ…å—?è¦ä¸ºä»–争论å—?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
| |
| 9 | ä»–æŸ¥å‡ºä½ ä»¬æ¥ï¼Œè¿™å²‚是好å—ï¼Ÿäººæ¬ºå“„äººï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿè¦ç…§æ ·æ¬ºå“„ä»–å—?
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?
| |
| 10 | ä½ ä»¬è‹¥æš—ä¸å¾‡æƒ…,他必è¦è´£å¤‡ä½ 们。
He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.
| |
| 11 | 他的尊è£å²‚ä¸å«ä½ 们惧怕å—?他的惊å“岂ä¸ä¸´åˆ°ä½ 们å—?
Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
| |
| 12 | ä½ ä»¬ä»¥ä¸ºå¯è®°å¿µçš„箴言是炉ç°çš„ç®´è¨€ã€‚ä½ ä»¬ä»¥ä¸ºå¯é çš„åšåž’是淤泥的åšåž’。
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
| |
| 13 | ä½ ä»¬ä¸è¦ä½œå£°ï¼Œä»»å‡æˆ‘å§ã€‚让我说è¯ï¼Œæ— 论如何我都承当。
"Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
| |
| 14 | 我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手ä¸ã€‚
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
| |
| 15 | ä»–å¿…æ€æˆ‘ã€‚æˆ‘è™½æ— æŒ‡æœ›ï¼Œç„¶è€Œæˆ‘åœ¨ä»–é¢å‰è¿˜è¦è¾©æ˜Žæˆ‘所行的。
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
| |
| 16 | è¿™è¦æˆä¸ºæˆ‘çš„æ‹¯æ•‘ï¼Œå› ä¸ºä¸è™”诚的人,ä¸å¾—到他é¢å‰ã€‚
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
| |
| 17 | ä½ ä»¬è¦ç»†å¬æˆ‘的言è¯ï¼Œä½¿æˆ‘æ‰€è¾©è®ºçš„å…¥ä½ ä»¬çš„è€³ä¸ã€‚
Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.
| |
| 18 | 我已陈明我的案,知é“自己有义。
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
| |
| 19 | 有è°ä¸Žæˆ‘争论,我就情愿缄默ä¸è¨€ï¼Œæ°”ç»è€Œäº¡ã€‚
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
| |
| 20 | 惟有两件ä¸è¦å‘我施行,我就ä¸èº²å¼€ä½ çš„é¢ã€‚
"Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:
| |
| 21 | å°±æ˜¯æŠŠä½ çš„æ‰‹ç¼©å›žï¼Œè¿œç¦»æˆ‘èº«ã€‚åˆä¸ä½¿ä½ 的惊惶å¨å“我。
Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
| |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œä½ å‘¼å«ï¼Œæˆ‘就回ç”。或是让我说è¯ï¼Œä½ å›žç”æˆ‘。
Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.
| |
| 23 | 我的罪å½å’Œç½ªè¿‡æœ‰å¤šå°‘å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ å«æˆ‘çŸ¥é“æˆ‘的过犯与罪愆。
How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
| |
| 24 | ä½ ä¸ºä½•æŽ©é¢ï¼Œæ‹¿æˆ‘当仇敌呢?
Why do you hide your face and consider me your enemy?
| |
| 25 | ä½ è¦æƒŠåŠ¨è¢«é£Žå¹çš„å¶åå—?è¦è¿½èµ¶æž¯å¹²çš„碎秸å—?
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
| |
| 26 | ä½ æŒ‰ç½ªçŠ¶åˆ‘ç½šæˆ‘ï¼Œåˆä½¿æˆ‘担当幼年的罪å½ã€‚
For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.
| |
| 27 | 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的é“路,为我的脚掌划定界é™ã€‚
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
| |
| 28 | 我已ç»åƒçç»çš„烂物,åƒè™«è›€çš„衣裳。
"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
| |