| 1 | 约伯回答说,
Then Job replied:
| |
| 2 | 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
| |
| 3 | 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
| |
| 4 | 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
| |
| 5 | 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
| |
| 6 | 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
| |
| 7 | 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
| |
| 8 | 将水包在密云中,云却不破裂。
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
| |
| 9 | 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
| |
| 10 | 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
| |
| 11 | 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
| |
| 12 | 他以能力搅动大海(搅动或作平静),他藉知识打伤拉哈伯。
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
| |
| 13 | 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
| |
| 14 | 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢?
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
| |