| 1 | 约伯接ç€è¯´ï¼Œ
And Job continued his discourse:
| |
| 2 | 神夺去我的ç†ï¼Œå…¨èƒ½è€…ä½¿æˆ‘å¿ƒä¸æ„è‹¦ã€‚æˆ‘æŒ‡ç€æ°¸ç”Ÿçš„神起誓。
"As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul,
| |
| 3 | 我的生命尚在我里é¢ï¼Œç¥žæ‰€èµå‘¼å¸ä¹‹æ°”,ä»åœ¨æˆ‘的鼻å”内。
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
| |
| 4 | 我的嘴决ä¸è¯´éžä¹‰ä¹‹è¨€ï¼Œæˆ‘的舌也ä¸è¯´è¯¡è¯ˆä¹‹è¯ã€‚
my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit.
| |
| 5 | 我æ–ä¸ä»¥ä½ 们为是,我至æ»å¿…ä¸ä»¥è‡ªå·±ä¸ºä¸æ£ã€‚
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
| |
| 6 | 我æŒå®šæˆ‘çš„ä¹‰ï¼Œå¿…ä¸æ”¾æ¾ã€‚在世的日å,我心必ä¸è´£å¤‡æˆ‘。
I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
| |
| 7 | 愿我的仇敌如æ¶äººä¸€æ ·ã€‚æ„¿é‚£èµ·æ¥æ”»å‡»æˆ‘的,如ä¸ä¹‰ä¹‹äººä¸€èˆ¬ã€‚
"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!
| |
| 8 | 䏿•¬è™”的人虽然得利,神夺å–其命的时候,还有什么指望呢?
For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?
| |
| 9 | 患难临到他,神岂能å¬ä»–的呼求?
Does God listen to his cry when distress comes upon him?
| |
| 10 | 他岂以全能者为ä¹ï¼Œéšæ—¶æ±‚å‘Šç¥žå‘¢ï¼Ÿ
Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
| |
| 11 | ç¥žçš„ä½œä¸ºï¼Œæˆ‘è¦æŒ‡æ•™ä½ 们。全能者所行的,我也ä¸éšçž’。
"I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
| |
| 12 | ä½ ä»¬è‡ªå·±ä¹Ÿéƒ½è§è¿‡ï¼Œä¸ºä½•全然å˜ä¸ºè™šå¦„呢?
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
| |
| 13 | 神为æ¶äººæ‰€å®šçš„åˆ†ï¼Œå¼ºæš´äººä»Žå…¨èƒ½è€…æ‰€å¾—çš„æŠ¥ï¼ˆæŠ¥åŽŸæ–‡ä½œäº§ä¸šï¼‰ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ã€‚
"Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
| |
| 14 | 倘或他的儿女增多,还是被刀所æ€ã€‚ä»–çš„åå™å¿…ä¸å¾—饱食。
However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
| |
| 15 | 他所é—留的人必æ»è€ŒåŸ‹è‘¬ï¼Œä»–的寡妇也ä¸å“€å“。
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
| |
| 16 | 他虽积蓄银å如尘沙,预备衣æœå¦‚泥土。
Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
| |
| 17 | ä»–åªç®¡é¢„备,义人å´è¦ç©¿ä¸Šã€‚他的银åï¼Œæ— è¾œçš„äººè¦åˆ†å–。
what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
| |
| 18 | ä»–å»ºé€ æˆ¿å±‹å¦‚è™«åšçªï¼Œåˆå¦‚守望者所æçš„æ£šã€‚
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.
| |
| 19 | 他虽富足躺å§ï¼Œå´ä¸å¾—收殓,转眼之间就ä¸åœ¨äº†ã€‚
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
| |
| 20 | 惊æå¦‚波涛将他追上。暴风在夜间将他刮去。
Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
| |
| 21 | 东风把他飘去,åˆåˆ®ä»–离开本处。
The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
| |
| 22 | 神è¦å‘ä»–å°„ç®ï¼Œå¹¶ä¸ç•™æƒ…。他æ¨ä¸å¾—逃脱神的手。
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
| |
| 23 | 人è¦å‘ä»–æ‹æŽŒï¼Œå¹¶è¦å‘å±å£°ï¼Œä½¿ä»–离开本处。
It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
| |