主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约伯记 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
约伯又接着说,

Job continued his discourse:

2
惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。

"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,

3
那时他的灯照在我头上。我藉他的光行过黑暗。

when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!

4
我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中。神待我有密友之情。

Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house,

5
全能者仍与我同在。我的儿女都环绕我。

when the Almighty was still with me and my children were around me,

6
奶多可洗我的脚。磐石为我出油成河。

when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.

7
我出到城门,在街上设立座位。

"When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,

8
少年人见我而回避,老年人也起身站立。

the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;

9
王子都停止说话,用手捂口。

the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;

10
首领静默无声,舌头贴住上膛。

the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.

11
耳朵听我的,就称我有福。眼睛看我的,便称赞我。

Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,

12
因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。

because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.

13
将要灭亡的为我祝福。我也使寡妇心中欢乐。

The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.

14
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.

15
我为瞎子的眼,瘸子的脚。

I was eyes to the blind and feet to the lame.

16
我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。

I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.

17
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.

18
我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。

"I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.

19
我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.

20
我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。

My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'

21
人听见我而仰望,静默等候我的指教。

"Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.

22
我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。

After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.

23
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.

24
他们不敢自信,我就向他们含笑。他们不使我脸上的光改变。

When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.

25
我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。

I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |