| 1 | 约伯回ç”说,
Then Job replied:
| |
| 2 | æˆ‘çœŸçŸ¥é“æ˜¯è¿™æ ·ã€‚但人在神é¢å‰æ€Žèƒ½æˆä¸ºä¹‰å‘¢ï¼Ÿ
"Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
| |
| 3 | 若愿æ„与他争辩,åƒä¸ä¹‹ä¸€ä¹Ÿä¸èƒ½å›žç”。
Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
| |
| 4 | 他心里有智慧,且大有能力。è°å‘神刚硬而得亨通呢?
His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
| |
| 5 | 他呿€’,把山翻倒挪移,山并ä¸çŸ¥è§‰ã€‚
He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
| |
| 6 | 他使地震动,离其本ä½ï¼Œåœ°çš„æŸ±å就摇撼。
He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
| |
| 7 | ä»–å©å’日头ä¸å‡ºæ¥ï¼Œå°±ä¸å‡ºæ¥ï¼Œåˆå°é—众星。
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
| |
| 8 | ä»–ç‹¬è‡ªé“ºå¼ è‹å¤©ï¼Œæ¥è¡Œåœ¨æµ·æµªä¹‹ä¸Šã€‚
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
| |
| 9 | ä»–é€ åŒ—æ–—ï¼Œå‚æ˜Ÿï¼Œæ˜´æ˜Ÿï¼Œå¹¶å—方的密宫。
He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
| |
| 10 | 他行大事,ä¸å¯æµ‹åº¦ï¼Œè¡Œå¥‡äº‹ï¼Œä¸å¯èƒœæ•°ã€‚
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
| |
| 11 | 他从我æ—è¾¹ç»è¿‡ï¼Œæˆ‘å´ä¸çœ‹è§ã€‚他在我é¢å‰è¡Œèµ°ï¼Œæˆ‘倒ä¸çŸ¥è§‰ã€‚
When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
| |
| 12 | 他夺å–,è°èƒ½é˜»æŒ¡ã€‚è°æ•¢é—®ä»–ï¼Œä½ åšä»€ä¹ˆã€‚
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
| |
| 13 | ç¥žå¿…ä¸æ”¶å›žä»–的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
| |
| 14 | æ—¢æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘æ€Žæ•¢å›žç”他,怎敢选择言è¯ä¸Žä»–辩论呢?
"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
| |
| 15 | 我虽有义,也ä¸å›žç”他。åªè¦å‘é‚£å®¡åˆ¤æˆ‘çš„æ³æ±‚。
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
| |
| 16 | 我若呼åï¼Œä»–åº”å…æˆ‘。我ä»ä¸ä¿¡ä»–çœŸå¬æˆ‘的声音。
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
| |
| 17 | ä»–ç”¨æš´é£ŽæŠ˜æ–æˆ‘ï¼Œæ— æ•…åœ°åŠ å¢žæˆ‘çš„æŸä¼¤ã€‚
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
| |
| 18 | æˆ‘å°±æ˜¯å–˜ä¸€å£æ°”,他都ä¸å®¹ï¼Œå€’使我满心苦æ¼ã€‚
He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
| |
| 19 | 若论力é‡ï¼Œä»–真有能力。若论审判,他说è°èƒ½å°†æˆ‘ä¼ æ¥å‘¢ï¼Ÿ
If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?
| |
| 20 | 我虽有义,自己的å£è¦å®šæˆ‘为有罪。我虽完全,我å£å¿…显我为弯曲。
Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
| |
| 21 | 我本完全,ä¸é¡¾è‡ªå·±ã€‚æˆ‘åŽŒæ¶æˆ‘的性命。
"Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
| |
| 22 | å–„æ¶æ— åˆ†ï¼Œéƒ½æ˜¯ä¸€æ ·ã€‚æ‰€ä»¥æˆ‘è¯´ï¼Œå®Œå…¨äººå’Œæ¶äººï¼Œä»–都çç»ã€‚
It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
| |
| 23 | è‹¥å¿½ç„¶éæ€å®³ä¹‹ç¥¸ï¼Œä»–å¿…æˆç¬‘æ— è¾œçš„äººé‡éš¾ã€‚
When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
| |
| 24 | 世界交在æ¶äººæ‰‹ä¸ã€‚è’™è”½ä¸–ç•Œå®¡åˆ¤å®˜çš„è„¸ï¼Œè‹¥ä¸æ˜¯ä»–,是è°å‘¢ï¼Ÿ
When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
| |
| 25 | æˆ‘çš„æ—¥åæ¯”跑信的更快,急速过去,ä¸è§ç¦ä¹ã€‚
"My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
| |
| 26 | 我的日åè¿‡åŽ»å¦‚å¿«èˆ¹ï¼Œå¦‚æ€¥è½æŠ“é£Ÿçš„é¹°ã€‚
They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
| |
| 27 | 我若说,我è¦å¿˜è®°æˆ‘的哀情,除去我的æ„容,心ä¸ç•…快。
If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
| |
| 28 | æˆ‘å› æ„苦而惧怕,知é“ä½ å¿…ä¸ä»¥æˆ‘ä¸ºæ— è¾œã€‚
I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
| |
| 29 | æˆ‘å¿…è¢«ä½ å®šä¸ºæœ‰ç½ªï¼Œæˆ‘ä½•å¿…å¾’ç„¶åŠ³è‹¦å‘¢ï¼Ÿ
Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
| |
| 30 | 我若用雪水洗身,用碱æ´å‡€æˆ‘的手。
Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
| |
| 31 | ä½ è¿˜è¦æ‰”我在å‘里,我的衣æœéƒ½æ†Žæ¶æˆ‘。
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
| |
| 32 | 他本ä¸åƒæˆ‘是人,使我å¯ä»¥å›žç”他,åˆä½¿æˆ‘们å¯ä»¥åŒå¬å®¡åˆ¤ã€‚
"He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
| |
| 33 | 我们ä¸é—´æ²¡æœ‰å¬è®¼çš„人,å¯ä»¥å‘æˆ‘ä»¬ä¸¤é€ æŒ‰æ‰‹ã€‚
If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
| |
| 34 | 愿他把æ–离开我,ä¸ä½¿æƒŠæƒ¶å¨å“我。
someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
| |
| 35 | 我就说è¯ï¼Œä¹Ÿä¸æƒ§æ€•他,现在我å´ä¸æ˜¯é‚£æ ·ã€‚
Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
| |