| 1 | è€¶å’ŒåŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | 长大麻疯得æ´å‡€çš„æ—¥åï¼Œå…¶ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œè¦å¸¦ä»–去è§ç¥å¸ã€‚
"These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
| |
| 3 | ç¥å¸è¦å‡ºåˆ°è¥å¤–察看,若è§ä»–的大麻疯痊愈了,
The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,
| |
| 4 | å°±è¦å©å’人为那求æ´å‡€çš„æ‹¿ä¸¤åªæ´å‡€çš„æ´»é¸Ÿå’Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œå¹¶ç‰›è†è‰æ¥ã€‚
the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.
| |
| 5 | ç¥å¸è¦å©å’用瓦器盛活水,把一åªé¸Ÿå®°åœ¨ä¸Šé¢ã€‚
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
| |
| 6 | è‡³äºŽé‚£åªæ´»é¸Ÿï¼Œç¥å¸è¦æŠŠå®ƒå’Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿å¹¶ç‰›è†è‰ä¸€åŒè˜¸äºŽå®°åœ¨æ´»æ°´ä¸Šçš„鸟血ä¸ï¼Œ
He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
| |
| 7 | 用以在那长大麻疯求æ´å‡€çš„人身上洒七次,就定他为æ´å‡€ï¼ŒåˆæŠŠæ´»é¸Ÿæ”¾åœ¨ç”°é‡Žé‡Œã€‚
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.
| |
| 8 | 求æ´å‡€çš„人当洗衣æœï¼Œå‰ƒåŽ»æ¯›å‘,用水洗澡,就æ´å‡€äº†ï¼Œç„¶åŽå¯ä»¥è¿›è¥ï¼Œåªæ˜¯è¦åœ¨è‡ªå·±çš„叿£šå¤–å±…ä½ä¸ƒå¤©ã€‚
"The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
| |
| 9 | ç¬¬ä¸ƒå¤©ï¼Œå†æŠŠå¤´ä¸Šæ‰€æœ‰çš„å¤´å‘与胡须,眉毛,并全身的毛,都剃了,åˆè¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身,就æ´å‡€äº†ã€‚
On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
| |
| 10 | 第八天,他è¦å–ä¸¤åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„å…¬ç¾Šç¾”å’Œä¸€åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œä¸€å²çš„æ¯ç¾Šç¾”ï¼Œåˆè¦æŠŠè°ƒæ²¹çš„细é¢ä¼Šæ³•ååˆ†ä¹‹ä¸‰ä¸ºç´ ç¥ï¼Œå¹¶æ²¹ä¸€ç½—é©ï¼Œä¸€åŒå–æ¥ã€‚
"On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
| |
| 11 | 行æ´å‡€ä¹‹ç¤¼çš„ç¥å¸è¦å°†é‚£æ±‚æ´å‡€çš„人和这些东西安置在会幕门å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚
The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 12 | ç¥å¸è¦å–一åªå…¬ç¾Šç¾”献为赎愆ç¥ï¼Œå’Œé‚£ä¸€ç½—驿²¹ä¸€åŒä½œæ‘‡ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚
"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
| |
| 13 | 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪ç¥ç‰²å’Œç‡”ç¥ç‰²ä¹‹åœ°ã€‚赎愆ç¥è¦å½’ç¥å¸ï¼Œä¸ŽèµŽç½ªç¥ä¸€æ ·ï¼Œæ˜¯è‡³åœ£çš„。
He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
| |
| 14 | ç¥å¸è¦å–些赎愆ç¥ç‰²çš„血,抹在求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚ä¸Šå’Œå³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上。
The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
| |
| 15 | ç¥å¸è¦ä»Žé‚£ä¸€ç½—驿²¹ä¸å–些倒在自己的左手掌里,
The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
| |
| 16 | æŠŠå³æ‰‹çš„一个指头蘸在左手的油里,在耶和åŽé¢å‰ç”¨æŒ‡å¤´å¼¹ä¸ƒæ¬¡ã€‚
dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
| |
| 17 | 将手里所剩的油抹在那求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚ä¸Šå’Œå³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上,就是抹在赎愆ç¥ç‰²çš„血上。
The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
| |
| 18 | ç¥å¸æ‰‹é‡Œæ‰€å‰©çš„æ²¹è¦æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚æ´å‡€äººçš„头上,在耶和åŽé¢å‰ä¸ºä»–赎罪。
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.
| |
| 19 | ç¥å¸è¦çŒ®èµŽç½ªç¥ï¼Œä¸ºé‚£æœ¬ä¸æ´å‡€ï¼Œæ±‚æ´å‡€çš„人赎罪,然åŽè¦å®°ç‡”ç¥ç‰²ï¼Œ
"Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
| |
| 20 | 把燔ç¥å’Œç´ ç¥çŒ®åœ¨å›ä¸Šï¼Œä¸ºä»–赎罪,他就æ´å‡€äº†ã€‚
and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.
| |
| 21 | 他若贫穷ä¸èƒ½é¢„备够数,就è¦å–一åªå…¬ç¾Šç¾”作赎愆ç¥ï¼Œå¯ä»¥æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œä¸ºä»–èµŽç½ªï¼Œä¹Ÿè¦æŠŠè°ƒæ²¹çš„ç»†é¢ä¼Šæ³•ååˆ†ä¹‹ä¸€ä¸ºç´ ç¥ï¼Œå’Œæ²¹ä¸€ç½—é©ä¸€åŒå–æ¥ã€‚
"If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
| |
| 22 | åˆç…§ä»–的力é‡å–ä¸¤åªæ–‘é¸ æˆ–æ˜¯ä¸¤åªé›é¸½ï¼Œä¸€åªä½œèµŽç½ªç¥ï¼Œä¸€åªä½œç‡”ç¥ã€‚
and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
| |
| 23 | 第八天,è¦ä¸ºæ´å‡€ï¼ŒæŠŠè¿™äº›å¸¦åˆ°ä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œäº¤ç»™ç¥å¸ã€‚
"On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.
| |
| 24 | ç¥å¸è¦æŠŠèµŽæ„†ç¥çš„ç¾Šç¾”å’Œé‚£ä¸€ç½—é©æ²¹ä¸€åŒä½œæ‘‡ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚
The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
| |
| 25 | è¦å®°äº†èµŽæ„†ç¥çš„羊羔,å–些赎愆ç¥ç‰²çš„血,抹在那求æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚ä¸Šå’Œå³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上。
He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
| |
| 26 | ç¥å¸è¦æŠŠäº›æ²¹å€’在自己的左手掌里,
The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
| |
| 27 | 把左手里的油,在耶和åŽé¢å‰ï¼Œç”¨å³æ‰‹çš„一个指头弹七次,
and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
| |
| 28 | åˆæŠŠæ‰‹é‡Œçš„æ²¹æŠ¹äº›åœ¨é‚£æ±‚æ´å‡€äººçš„å³è€³åž‚ä¸Šå’Œå³æ‰‹çš„大拇指上,并å³è„šçš„大拇指上,就是抹赎愆ç¥ä¹‹è¡€çš„原处。
Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
| |
| 29 | ç¥å¸æ‰‹é‡Œæ‰€å‰©çš„æ²¹è¦æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚æ´å‡€äººçš„头上,在耶和åŽé¢å‰ä¸ºä»–赎罪。
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
| |
| 30 | 那人åˆè¦ç…§ä»–的力é‡çŒ®ä¸Šä¸€åªæ–‘é¸ æˆ–æ˜¯ä¸€åªé›é¸½ï¼Œ
Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
| |
| 31 | 就是他所能办的,一åªä¸ºèµŽç½ªç¥ï¼Œä¸€åªä¸ºç‡”ç¥ï¼Œä¸Žç´ ç¥ä¸€åŒçŒ®ä¸Šï¼Œç¥å¸è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä¸ºä»–赎罪。
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."
| |
| 32 | 这是那有大麻疯ç¾ç—…的人,ä¸èƒ½å°†å…³ä¹Žå¾—æ´å‡€ä¹‹ç‰©é¢„备够数的æ¡ä¾‹ã€‚
These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
| |
| 33 | è€¶å’ŒåŽæ™“谕摩西,亚伦说,
The LORD said to Moses and Aaron,
| |
| 34 | ä½ ä»¬åˆ°äº†æˆ‘èµç»™ä½ 们为业的迦å—åœ°ï¼Œæˆ‘è‹¥ä½¿ä½ ä»¬æ‰€å¾—ä¸ºä¸šä¹‹åœ°çš„æˆ¿å±‹ä¸æœ‰å¤§éº»ç–¯çš„ç¾ç—…,
"When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
| |
| 35 | 房主就è¦åŽ»å‘Šè¯‰ç¥å¸è¯´ï¼Œæ®æˆ‘看,房屋ä¸ä¼¼ä¹Žæœ‰ç¾ç—…。
the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'
| |
| 36 | ç¥å¸è¿˜æ²¡æœ‰è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹ç¾ç—…以å‰ï¼Œå°±è¦å©å’人把房å腾空,å…得房å里所有的都æˆäº†ä¸æ´å‡€ï¼Œç„¶åŽç¥å¸è¦è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹æˆ¿å。
The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
| |
| 37 | ä»–è¦å¯Ÿçœ‹é‚£ç¾ç—…,ç¾ç—…若在房å的墙上有å‘绿或å‘红的凹斑纹,现象洼于墙,
He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
| |
| 38 | ç¥å¸å°±è¦å‡ºåˆ°æˆ¿é—¨å¤–,把房åå°é”七天。
the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
| |
| 39 | 第七天,ç¥å¸è¦å†åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Œç¾ç—…若在房åçš„å¢™ä¸Šå‘æ•£ï¼Œ
On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
| |
| 40 | å°±è¦å©å’人把那有ç¾ç—…的石头挖出æ¥ï¼Œæ‰”åœ¨åŸŽå¤–ä¸æ´å‡€ä¹‹å¤„。
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
| |
| 41 | 也è¦å«äººåˆ®æˆ¿å†…çš„å››å›´ï¼Œæ‰€åˆ®æŽ‰çš„ç°æ³¥è¦å€’åœ¨åŸŽå¤–ä¸æ´å‡€ä¹‹å¤„。
He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
| |
| 42 | åˆè¦ç”¨åˆ«çš„石头代替那挖出æ¥çš„石头,è¦å¦ç”¨ç°æ³¥å¢æˆ¿å。
Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
| |
| 43 | 他挖出石头,刮了房å,å¢äº†ä»¥åŽï¼Œç¾ç—…若在房å里åˆå‘现,
"If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
| |
| 44 | ç¥å¸å°±è¦è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Œç¾ç—…若在房åé‡Œå‘æ•£ï¼Œè¿™å°±æ˜¯æˆ¿å†…èš•é£Ÿçš„å¤§éº»ç–¯ï¼Œæ˜¯ä¸æ´å‡€ã€‚
the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
| |
| 45 | ä»–å°±è¦æ‹†æ¯æˆ¿åï¼ŒæŠŠçŸ³å¤´ï¼Œæœ¨å¤´ï¼Œç°æ³¥éƒ½æ¬åˆ°åŸŽå¤–䏿´å‡€ä¹‹å¤„。
It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
| |
| 46 | 在房åå°é”çš„æ—¶å€™ï¼Œè¿›åŽ»çš„äººå¿…ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šã€‚
"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
| |
| 47 | 在房å里躺ç€çš„å¿…æ´—è¡£æœï¼Œåœ¨æˆ¿å里åƒé¥çš„也必洗衣æœã€‚
Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
| |
| 48 | 房åå¢äº†ä»¥åŽï¼Œç¥å¸è‹¥è¿›åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Œè§ç¾ç—…åœ¨æˆ¿å†…æ²¡æœ‰å‘æ•£ï¼Œå°±è¦å®šæˆ¿å为æ´å‡€ï¼Œå› 为ç¾ç—…å·²ç»æ¶ˆé™¤ã€‚
"But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
| |
| 49 | è¦ä¸ºæ´å‡€æˆ¿åå–两åªé¸Ÿå’Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿å¹¶ç‰›è†è‰ï¼Œ
To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
| |
| 50 | 用瓦器盛活水,把一åªé¸Ÿå®°åœ¨ä¸Šé¢ï¼Œ
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
| |
| 51 | æŠŠé¦™æŸæœ¨ï¼Œç‰›è†è‰ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œå¹¶é‚£æ´»é¸Ÿï¼Œéƒ½è˜¸åœ¨è¢«å®°çš„鸟血ä¸ä¸Žæ´»æ°´ä¸ï¼Œç”¨ä»¥æ´’房å七次。
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
| |
| 52 | è¦ç”¨é¸Ÿè¡€ï¼Œæ´»æ°´ï¼Œæ´»é¸Ÿï¼Œé¦™æŸæœ¨ï¼Œç‰›è†è‰ï¼Œå¹¶æœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œæ´å‡€é‚£æˆ¿å。
He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
| |
| 53 | ä½†è¦æŠŠæ´»é¸Ÿæ”¾åœ¨åŸŽå¤–ç”°é‡Žé‡Œã€‚è¿™æ ·æ´å‡€æˆ¿å(原文作为房å赎罪),房åå°±æ´å‡€äº†ã€‚
Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
| |
| 54 | 这是为å„类大麻疯的ç¾ç—…和头疥,
These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
| |
| 55 | å¹¶è¡£æœä¸Žæˆ¿å的大麻疯,
for mildew in clothing or in a house,
| |
| 56 | 以åŠç––åï¼Œç™£ï¼Œç«æ–‘所立的æ¡ä¾‹ï¼Œ
and for a swelling, a rash or a bright spot,
| |
| 57 | 指明何时为æ´å‡€ï¼Œä½•æ—¶ä¸ºä¸æ´å‡€ã€‚这是大麻疯的æ¡ä¾‹ã€‚
to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.
| |