| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ™“è°•ä»¥è‰²åˆ—å…¨ä¼šä¼—è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦åœ£æ´ï¼Œå› 为我耶和åŽä½ 们的神是圣æ´çš„。
"Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the LORD your God, am holy.
| |
| 3 | ä½ ä»¬å„人都当å敬父æ¯ï¼Œä¹Ÿè¦å®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ã€‚我是耶和åŽä½ 们的神。
"'Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
| |
| 4 | ä½ ä»¬ä¸å¯åå‘è™šæ— çš„ç¥žï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é“¸é€ 神åƒã€‚我是耶和åŽä½ 们的神。
"'Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves. I am the LORD your God.
| |
| 5 | ä½ ä»¬çŒ®å¹³å®‰ç¥ç»™è€¶å’ŒåŽçš„时候,è¦çŒ®å¾—å¯è’™æ‚¦çº³ã€‚
"'When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
| |
| 6 | è¿™ç¥ç‰©è¦åœ¨çŒ®çš„那一天和第二天åƒï¼Œè‹¥æœ‰å‰©åˆ°ç¬¬ä¸‰å¤©çš„,就必用ç«ç„šçƒ§ã€‚
It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
| |
| 7 | 第三天若å†åƒï¼Œè¿™å°±ä¸ºå¯æ†Žæ¶çš„,必ä¸è’™æ‚¦çº³ã€‚
If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
| |
| 8 | 凡åƒçš„人必担当他的罪å½ï¼Œå› 为他亵渎了耶和åŽçš„圣物,那人必从民ä¸å‰ªé™¤ã€‚
Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the LORD; that person must be cut off from his people.
| |
| 9 | åœ¨ä½ ä»¬çš„åœ°æ”¶å‰²åº„ç¨¼ï¼Œä¸å¯å‰²å°½ç”°è§’,也ä¸å¯æ‹¾å–所é—è½çš„。
"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
| |
| 10 | ä¸å¯æ‘˜å°½è‘¡è„å›çš„æžœå,也ä¸å¯æ‹¾å–è‘¡è„å›æ‰€æŽ‰çš„æžœå,è¦ç•™ç»™ç©·äººå’Œå¯„居的。我是耶和åŽä½ 们的神。
Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.
| |
| 11 | ä½ ä»¬ä¸å¯å·ç›—,ä¸å¯æ¬ºéª—,也ä¸å¯å½¼æ¤è¯´è°Žã€‚
"'Do not steal. "'Do not lie. "'Do not deceive one another.
| |
| 12 | ä¸å¯æŒ‡ç€æˆ‘çš„åèµ·å‡èª“ï¼Œäºµæ¸Žä½ ç¥žçš„å。我是耶和åŽã€‚
"'Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the LORD.
| |
| 13 | ä¸å¯æ¬ºåŽ‹ä½ çš„é‚»èˆï¼Œä¹Ÿä¸å¯æŠ¢å¤ºä»–的物。雇工人的工价,ä¸å¯åœ¨ä½ 那里过夜,留到早晨。
"'Do not defraud your neighbor or rob him. "'Do not hold back the wages of a hired man overnight.
| |
| 14 | ä¸å¯å’’骂è‹å,也ä¸å¯å°†ç»Šè„šçŸ³æ”¾åœ¨çžŽåé¢å‰ï¼Œåªè¦æ•¬ç•ä½ 的神。我是耶和åŽã€‚
"'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
| |
| 15 | ä½ ä»¬æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œä¸å¯è¡Œä¸ä¹‰ï¼Œä¸å¯å护穷人,也ä¸å¯é‡çœ‹æœ‰åŠ¿åŠ›çš„人,åªè¦æŒ‰ç€å…¬ä¹‰å®¡åˆ¤ä½ çš„é‚»èˆã€‚
"'Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
| |
| 16 | ä¸å¯åœ¨æ°‘ä¸å¾€æ¥æ¬å¼„是éžï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä¸Žé‚»èˆä¸ºæ•Œï¼Œç½®ä¹‹äºŽæ»ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæµä»–的血)。我是耶和åŽã€‚
"'Do not go about spreading slander among your people. "'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the LORD.
| |
| 17 | ä¸å¯å¿ƒé‡Œæ¨ä½ 的弟兄,总è¦æŒ‡æ‘˜ä½ çš„é‚»èˆï¼Œå…å¾—å› ä»–æ‹…ç½ªã€‚
"'Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
| |
| 18 | ä¸å¯æŠ¥ä»‡ï¼Œä¹Ÿä¸å¯åŸ‹æ€¨ä½ 本国的å民,å´è¦çˆ±äººå¦‚己。我是耶和åŽã€‚
"'Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
| |
| 19 | ä½ ä»¬è¦å®ˆæˆ‘的律例。ä¸å¯å«ä½ 的牲畜与异类é…åˆï¼Œä¸å¯ç”¨ä¸¤æ ·æ€æ‚çš„ç§ç§ä½ 的地,也ä¸å¯ç”¨ä¸¤æ ·æ€æ‚的料作衣æœç©¿åœ¨èº«ä¸Šã€‚
"'Keep my decrees. "'Do not mate different kinds of animals. "'Do not plant your field with two kinds of seed. "'Do not wear clothing woven of two kinds of material.
| |
| 20 | 婢女许é…了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人è¦å—刑罚,å´ä¸æŠŠä»–们治æ»ï¼Œå› 为婢女还没有得自由。
"'If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
| |
| 21 | 那人è¦æŠŠèµŽæ„†ç¥ï¼Œå°±æ˜¯ä¸€åªå…¬ç»µç¾Šç‰µåˆ°ä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the LORD.
| |
| 22 | ç¥å¸è¦ç”¨èµŽæ„†ç¥çš„羊在耶和åŽé¢å‰èµŽä»–所犯的罪,他的罪就必蒙赦å…。
With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the LORD for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
| |
| 23 | ä½ ä»¬åˆ°äº†è¿¦å—åœ°ï¼Œæ ½ç§å„æ ·ç»“æžœåçš„æ ‘æœ¨ï¼Œå°±è¦ä»¥æ‰€ç»“çš„æžœå如未å—å‰²ç¤¼çš„ä¸€æ ·ã€‚ä¸‰å¹´ä¹‹ä¹…ï¼Œä½ ä»¬è¦ä»¥è¿™äº›æžœå,如未å—割礼的,是ä¸å¯åƒçš„。
"'When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten.
| |
| 24 | 但第四年所结的果åå…¨è¦æˆä¸ºåœ£ï¼Œç”¨ä»¥èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽã€‚
In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the LORD.
| |
| 25 | ç¬¬äº”å¹´ï¼Œä½ ä»¬è¦åƒé‚£æ ‘上的果å,好å«æ ‘ç»™ä½ ä»¬ç»“æžœå更多。我是耶和åŽä½ 们的神。
But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
| |
| 26 | ä½ ä»¬ä¸å¯åƒå¸¦è¡€çš„物,ä¸å¯ç”¨æ³•æœ¯ï¼Œä¹Ÿä¸å¯è§‚兆。
"'Do not eat any meat with the blood still in it. "'Do not practice divination or sorcery.
| |
| 27 | 头的周围ä¸å¯å‰ƒï¼ˆå‘¨å›´æˆ–作两鬓),胡须的周围也ä¸å¯æŸå。
"'Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
| |
| 28 | ä¸å¯ä¸ºæ»äººç”¨åˆ€åˆ’身,也ä¸å¯åœ¨èº«ä¸ŠåˆºèŠ±çº¹ã€‚我是耶和åŽã€‚
"'Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
| |
| 29 | ä¸å¯è¾±æ²¡ä½ 的女儿,使她为娼妓,æ怕地上的人专å‘淫乱,地就满了大æ¶ã€‚
"'Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
| |
| 30 | ä½ ä»¬è¦å®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ï¼Œæ•¬æˆ‘的圣所。我是耶和åŽã€‚
"'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
| |
| 31 | ä¸å¯åå‘那些交鬼的和行巫术的,ä¸å¯æ±‚问他们,以致被他们玷污了。我是耶和åŽä½ 们的神。
"'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.
| |
| 32 | 在白å‘的人é¢å‰ï¼Œä½ è¦ç«™èµ·æ¥ï¼Œä¹Ÿè¦å°Šæ•¬è€äººï¼Œåˆè¦æ•¬ç•ä½ 的神。我是耶和åŽã€‚
"'Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
| |
| 33 | è‹¥æœ‰å¤–äººåœ¨ä½ ä»¬å›½ä¸å’Œä½ åŒå±…,就ä¸å¯æ¬ºè´Ÿä»–。
"'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
| |
| 34 | å’Œä½ ä»¬åŒå±…çš„å¤–äººï¼Œä½ ä»¬è¦çœ‹ä»–å¦‚æœ¬åœ°äººä¸€æ ·ï¼Œå¹¶è¦çˆ±ä»–å¦‚å·±ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¹Ÿä½œè¿‡å¯„居的。我是耶和åŽä½ 们的神。
The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
| |
| 35 | ä½ ä»¬æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œä¸å¯è¡Œä¸ä¹‰ï¼Œåœ¨å°ºï¼Œç§¤ï¼Œå‡ï¼Œæ–—上也是如æ¤ã€‚
"'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
| |
| 36 | è¦ç”¨å…¬é“天平,公é“法ç ,公é“å‡æ–—,公é“秤。我是耶和åŽä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œæ›¾æŠŠä½ ä»¬ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„。
Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt.
| |
| 37 | ä½ ä»¬è¦è°¨å®ˆéµè¡Œæˆ‘ä¸€åˆ‡çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ã€‚æˆ‘æ˜¯è€¶å’ŒåŽã€‚
"'Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.'"
| |