| 1 | 耶和华晓谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | 要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
| |
| 3 | 在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
| |
| 4 | 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
| |
| 5 | 你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
"Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
| |
| 6 | 要把饼摆列两行(行或作摞下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
| |
| 7 | 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
| |
| 8 | 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
| |
| 9 | 这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
| |
| 10 | 有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
| |
| 11 | 这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿)。
The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
| |
| 12 | 他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
| |
| 13 | 耶和华晓谕摩西说,
Then the LORD said to Moses:
| |
| 14 | 把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
"Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
| |
| 15 | 你要晓谕以色列人说,凡咒诅神的,必担当他的罪。
Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
| |
| 16 | 那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
| |
| 17 | 打死人的,必被治死。
"'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
| |
| 18 | 打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
| |
| 19 | 人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行,
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
| |
| 20 | 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
| |
| 21 | 打死牲畜的,必赔上牲畜,打死人的,必被治死。
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
| |
| 22 | 不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华你们的神。
You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.'"
| |
| 23 | 于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
| |