| 1 | 我是沙仑的玫瑰花(或作水仙花),是谷ä¸çš„百åˆèŠ±ã€‚
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
| |
| 2 | 我的佳å¶åœ¨å¥³åä¸ï¼Œå¥½åƒç™¾åˆèŠ±åœ¨è†æ£˜å†…。
Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
| |
| 3 | 我的良人在男åä¸ï¼Œå¦‚åŒè‹¹æžœæ ‘åœ¨æ ‘æž—ä¸ã€‚我欢欢喜喜å在他的è«ä¸‹ï¼Œå°ä»–æžœå的滋味,觉得甘甜。
Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
| |
| 4 | 他带我入çµå®´æ‰€ï¼Œä»¥çˆ±ä¸ºæ——在我以上。
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
| |
| 5 | æ±‚ä½ ä»¬ç»™æˆ‘è‘¡è„å¹²å¢žè¡¥æˆ‘åŠ›ï¼Œç»™æˆ‘è‹¹æžœç•…å¿«æˆ‘å¿ƒï¼Œå› æˆ‘æ€çˆ±æˆç—…。
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
| |
| 6 | ä»–çš„å·¦æ‰‹åœ¨æˆ‘å¤´ä¸‹ï¼Œä»–çš„å³æ‰‹å°†æˆ‘抱ä½ã€‚
His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
| |
| 7 | 耶路撒冷的众女å阿,我指ç€ç¾šç¾Šæˆ–田野的æ¯é¹¿ï¼Œå˜±å’ä½ ä»¬ï¼Œä¸è¦æƒŠåŠ¨ï¼Œä¸è¦å«é†’我所亲爱的,ç‰ä»–自己情愿(ä¸è¦å«é†’云云或作ä¸è¦æ¿€åŠ¨çˆ±æƒ…ç‰å®ƒè‡ªå‘)。
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
| |
| 8 | å¬é˜¿ï¼Œæ˜¯æˆ‘良人的声音。看哪,他蹿山越å²è€Œæ¥ã€‚
Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
| |
| 9 | 我的良人好åƒç¾šç¾Šï¼Œæˆ–åƒå°é¹¿ã€‚他站在我们墙å£åŽï¼Œä»Žçª—户往里观看,从窗棂往里窥探。
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
| |
| 10 | 我良人对我说,我的佳å¶ï¼Œæˆ‘的美人,起æ¥ï¼Œä¸Žæˆ‘åŒåŽ»ã€‚
My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
| |
| 11 | å› ä¸ºå†¬å¤©å·²å¾€ã€‚é›¨æ°´æ¢ä½è¿‡åŽ»äº†ã€‚
See! The winter is past; the rains are over and gone.
| |
| 12 | 地上百花开放。百鸟鸣å«çš„æ—¶å€™ï¼ˆæˆ–作修ç†è‘¡è„æ ‘çš„æ—¶å€™ï¼‰å·²ç»æ¥åˆ°ï¼Œæ–‘é¸ çš„å£°éŸ³åœ¨æˆ‘ä»¬å¢ƒå†…ä¹Ÿå¬è§äº†ã€‚
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
| |
| 13 | æ— èŠ±æžœæ ‘çš„æžœåæ¸æ¸æˆç†Ÿï¼Œè‘¡è„æ ‘å¼€èŠ±æ”¾é¦™ã€‚æˆ‘çš„ä½³å¶ï¼Œæˆ‘的美人,起æ¥ï¼Œä¸Žæˆ‘åŒåŽ»ã€‚
The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
| |
| 14 | 我的鸽åé˜¿ï¼Œä½ åœ¨ç£çŸ³ç©´ä¸ï¼Œåœ¨é™¡å²©çš„éšå¯†å¤„ã€‚æ±‚ä½ å®¹æˆ‘å¾—è§ä½ çš„é¢è²Œï¼Œå¾—å¬ä½ çš„å£°éŸ³ã€‚å› ä¸ºä½ çš„å£°éŸ³æŸ”å’Œï¼Œä½ çš„é¢è²Œç§€ç¾Žã€‚
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
| |
| 15 | è¦ç»™æˆ‘们擒拿ç‹ç‹¸ï¼Œå°±æ˜¯æ¯åè‘¡è„å›çš„å°ç‹ç‹¸ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬çš„è‘¡è„æ£åœ¨å¼€èŠ±ã€‚
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
| |
| 16 | 良人属我,我也属他。他在百åˆèбä¸ç‰§æ”¾ç¾¤ç¾Š
My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
| |
| 17 | æˆ‘çš„è‰¯äººå“ªï¼Œæ±‚ä½ ç‰åˆ°å¤©èµ·å‡‰é£Žï¼Œæ—¥å½±é£žåŽ»çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ è¦è½¬å›žï¼Œå¥½åƒç¾šç¾Šï¼Œæˆ–åƒå°é¹¿åœ¨æ¯”特山上。
Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
| |