| 1 | 我的佳å¶ï¼Œä½ ç”šç¾Žä¸½ï¼Œä½ ç”šç¾Žä¸½ã€‚ä½ çš„çœ¼åœ¨å¸•å内好åƒé¸½åçœ¼ã€‚ä½ çš„å¤´å‘如åŒå±±ç¾Šç¾¤å§åœ¨åŸºåˆ—å±±æ—。
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
| |
| 2 | ä½ çš„ç‰™é½¿å¦‚æ–°å‰ªæ¯›çš„ä¸€ç¾¤æ¯ç¾Šï¼Œæ´—净上æ¥ï¼Œä¸ªä¸ªéƒ½æœ‰åŒç”Ÿï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€åªä¸§æŽ‰å的。
Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
| |
| 3 | ä½ çš„å”‡å¥½åƒä¸€æ¡æœ±çº¢çº¿ï¼Œä½ çš„å˜´ä¹Ÿç§€ç¾Žã€‚ä½ çš„ä¸¤å¤ªé˜³åœ¨å¸•å内,如åŒä¸€å—石榴。
Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
| |
| 4 | ä½ çš„é¢ˆé¡¹å¥½åƒå¤§å«å»ºé€ æ”¶è—军器的高å°ï¼Œå…¶ä¸Šæ‚¬æŒ‚一åƒç›¾ç‰Œï¼Œéƒ½æ˜¯å‹‡å£«çš„藤牌。
Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
| |
| 5 | ä½ çš„ä¸¤ä¹³å¥½åƒç™¾åˆèбä¸åƒè‰çš„一对å°é¹¿ï¼Œå°±æ˜¯æ¯é¹¿åŒç”Ÿçš„。
Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
| |
| 6 | 我è¦å¾€æ²¡è¯å±±å’Œä¹³é¦™å†ˆåŽ»ï¼Œç›´ç‰åˆ°å¤©èµ·å‡‰é£Žï¼Œæ—¥å½±é£žåŽ»çš„æ—¶å€™å›žæ¥ã€‚
Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
| |
| 7 | 我的佳å¶ï¼Œä½ å…¨ç„¶ç¾Žä¸½ï¼Œæ¯«æ— ç‘•ç–µã€‚
All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.
| |
| 8 | æˆ‘çš„æ–°å¦‡ï¼Œæ±‚ä½ ä¸Žæˆ‘ä¸€åŒç¦»å¼€åˆ©å·´å«©ï¼Œä¸Žæˆ‘一åŒç¦»å¼€åˆ©å·´å«©ã€‚从亚玛拿顶,从示尼ç¥ä¸Žé»‘门顶,从有狮å的洞,从有豹å的山往下观看。
Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.
| |
| 9 | 我妹åï¼Œæˆ‘æ–°å¦‡ï¼Œä½ å¤ºäº†æˆ‘çš„å¿ƒã€‚ä½ ç”¨çœ¼ä¸€çœ‹ï¼Œç”¨ä½ é¡¹ä¸Šçš„ä¸€æ¡é‡‘链,夺了我的心。
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
| |
| 10 | 我妹åï¼Œæˆ‘æ–°å¦‡ï¼Œä½ çš„çˆ±æƒ…ä½•å…¶ç¾Žã€‚ä½ çš„çˆ±æƒ…æ¯”é…’æ›´ç¾Žã€‚ä½ è†æ²¹çš„香气胜过一切香å“。
How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!
| |
| 11 | æˆ‘æ–°å¦‡ï¼Œä½ çš„å˜´å”‡æ»´èœœã€‚å¥½åƒèœ‚æˆ¿æ»´èœœã€‚ä½ çš„èˆŒä¸‹æœ‰èœœï¼Œæœ‰å¥¶ã€‚ä½ è¡£æœçš„香气如利巴嫩的香气。
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.
| |
| 12 | 我妹å,我新妇,乃是关é”çš„å›ï¼Œç¦é—的井,å°é—的泉æºã€‚
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
| |
| 13 | ä½ å›å†…所ç§çš„结了石榴,有佳美的果åï¼Œå¹¶å‡¤ä»™èŠ±ä¸Žå“ªå“’æ ‘ã€‚
Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
| |
| 14 | 有哪哒和番红花,è–è’²å’Œæ¡‚æ ‘ï¼Œå¹¶å„æ ·ä¹³é¦™æœ¨ï¼Œæ²¡è¯ï¼Œæ²‰é¦™ï¼Œä¸Žä¸€åˆ‡ä¸Šç‰çš„æžœå“。
nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
| |
| 15 | ä½ æ˜¯å›ä¸çš„æ³‰ï¼Œæ´»æ°´çš„井,从利巴嫩æµä¸‹æ¥çš„æºªæ°´ã€‚
You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.
| |
| 16 | 北风阿,兴起。å—é£Žé˜¿ï¼Œå¹æ¥ã€‚å¹åœ¨æˆ‘çš„å›å†…,使其ä¸çš„香气å‘出æ¥ã€‚愿我的良人进入自己å›é‡Œï¼Œåƒä»–佳美的果å。
Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.
| |