| 1 | 王女阿,你的脚在鞋中何其美好。你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
| |
| 2 | 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
| |
| 3 | 你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
| |
| 4 | 你的颈项如象牙台。你的眼目像希实本,巴特拉并门旁的水池。你的鼻子仿佛朝大马色的利巴嫩塔。
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
| |
| 5 | 你的头在你身上好像迦密山。你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。
Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
| |
| 6 | 我所爱的,你何其美好。何其可悦,使人欢畅喜乐。
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
| |
| 7 | 你的身量好像棕树。你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
| |
| 8 | 我说,我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果。
I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
| |
| 9 | 你的口如上好的酒,女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
| |
| 10 | 我属我的良人,他也恋慕我。
I belong to my lover, and his desire is for me.
| |
| 11 | 我的良人,来吧,你我可以往田间去。你我可以在村庄住宿。
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
| |
| 12 | 我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有。我在那里要将我的爱情给你。
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom--there I will give you my love.
| |
| 13 | 风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子。我的良人,这都是我为你存留的。
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.
| |