| 1 | 亚伯兰带ç€ä»–的妻å与罗得,并一切所有的,都从埃åŠä¸Šå—地去。
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
| |
| 2 | 亚伯兰的金,银,牲畜æžå¤šã€‚
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
| |
| 3 | 他从å—åœ°æ¸æ¸å¾€ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ï¼Œåˆ°äº†ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œè‰¾çš„ä¸é—´ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žå‰æ”¯æå¸æ£šçš„地方,
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
| |
| 4 | 也是他起先ç‘å›çš„地方,他åˆåœ¨é‚£é‡Œæ±‚告耶和åŽçš„å。
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
| |
| 5 | 与亚伯兰åŒè¡Œçš„ç½—å¾—ä¹Ÿæœ‰ç‰›ç¾¤ï¼Œç¾Šç¾¤ï¼Œå¸æ£šã€‚
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
| |
| 6 | 那地容ä¸ä¸‹ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬çš„è´¢ç‰©ç”šå¤šï¼Œä½¿ä»–ä»¬ä¸èƒ½åŒå±…。
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
| |
| 7 | 当时,迦å—人与比利洗人在那地居ä½ã€‚亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
| |
| 8 | äºšä¼¯å…°å°±å¯¹ç½—å¾—è¯´ï¼Œä½ æˆ‘ä¸å¯ç›¸äº‰ï¼Œä½ 的牧人和我的牧人也ä¸å¯ç›¸äº‰ï¼Œå› 为我们是骨肉(原文作弟兄)。
So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
| |
| 9 | é地ä¸éƒ½åœ¨ä½ 眼å‰å—ï¼Ÿè¯·ä½ ç¦»å¼€æˆ‘ï¼Œä½ å‘左,我就å‘å³ã€‚ä½ å‘å³ï¼Œæˆ‘å°±å‘左。
Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
| |
| 10 | 罗得举目看è§çº¦æ—¦æ²³çš„全平原,直到çç¥ï¼Œéƒ½æ˜¯æ»‹æ¶¦çš„ï¼Œé‚£åœ°åœ¨è€¶å’ŒåŽæœªç所多玛,蛾摩拉以先如åŒè€¶å’ŒåŽçš„å›å,也åƒåŸƒåŠåœ°ã€‚
Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
| |
| 11 | 于是罗得选择约旦河的全平原,往东è¿ç§»ã€‚他们就彼æ¤åˆ†ç¦»äº†ã€‚
So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
| |
| 12 | 亚伯兰ä½åœ¨è¿¦å—地,罗得ä½åœ¨å¹³åŽŸçš„åŸŽé‚‘ï¼Œæ¸æ¸æŒªç§»å¸æ£šï¼Œç›´åˆ°æ‰€å¤šçŽ›ã€‚
Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
| |
| 13 | 所多玛人在耶和åŽé¢å‰ç½ªå¤§æ¶æžã€‚
Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
| |
| 14 | 罗得离别亚伯兰以åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽå¯¹äºšä¼¯å…°è¯´ï¼Œä»Žä½ æ‰€åœ¨çš„åœ°æ–¹ï¼Œä½ ä¸¾ç›®å‘东西å—北观看。
The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
| |
| 15 | å‡¡ä½ æ‰€çœ‹è§çš„一切地,我都è¦èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”,直到永远。
All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
| |
| 16 | 我也è¦ä½¿ä½ çš„åŽè£”如åŒåœ°ä¸Šçš„å°˜æ²™é‚£æ ·å¤šï¼Œäººè‹¥èƒ½æ•°ç®—åœ°ä¸Šçš„å°˜æ²™æ‰èƒ½æ•°ç®—ä½ çš„åŽè£”。
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
| |
| 17 | ä½ èµ·æ¥ï¼Œçºµæ¨ªèµ°éè¿™åœ°ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å¿…æŠŠè¿™åœ°èµç»™ä½ 。
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
| |
| 18 | 亚伯兰就æ¬äº†å¸æ£šï¼Œæ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘å¹”åˆ©çš„æ©¡æ ‘é‚£é‡Œå±…ä½ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œä¸ºè€¶å’ŒåŽç‘了一座å›ã€‚
So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
| |