| 1 | 耶和åŽç¥žæ‰€é€ 的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,ä¸è®¸ä½ 们åƒå›ä¸æ‰€æœ‰æ ‘上的果åå—?
Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
| |
| 2 | 女人对蛇说,å›ä¸æ ‘上的果å,我们å¯ä»¥åƒï¼Œ
The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,
| |
| 3 | 惟有å›å½“ä¸é‚£æ£µæ ‘上的果åï¼Œç¥žæ›¾è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ‘¸ï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬æ»ã€‚
but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"
| |
| 4 | è›‡å¯¹å¥³äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸ä¸€å®šæ»ï¼Œ
"You will not surely die," the serpent said to the woman.
| |
| 5 | å› ä¸ºç¥žçŸ¥é“ï¼Œä½ ä»¬åƒçš„æ—¥å眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ï¼Œä½ 们便如神能知é“å–„æ¶ã€‚
"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
| |
| 6 | 于是女人è§é‚£æ£µæ ‘的果å好作食物,也悦人的眼目,且是å¯å–œçˆ±çš„ï¼Œèƒ½ä½¿äººæœ‰æ™ºæ…§ï¼Œå°±æ‘˜ä¸‹æžœåæ¥åƒäº†ã€‚åˆç»™å¥¹ä¸ˆå¤«ï¼Œå¥¹ä¸ˆå¤«ä¹Ÿåƒäº†ã€‚
When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
| |
| 7 | 他们二人的眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ï¼Œæ‰çŸ¥é“è‡ªå·±æ˜¯èµ¤èº«éœ²ä½“ï¼Œä¾¿æ‹¿æ— èŠ±æžœæ ‘çš„å¶å,为自己编作裙å。
Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
| |
| 8 | 天起了凉风,耶和åŽç¥žåœ¨å›ä¸è¡Œèµ°ã€‚那人和他妻åå¬è§ç¥žçš„声音,就è—在å›é‡Œçš„æ ‘木ä¸ï¼Œèº²é¿è€¶å’ŒåŽç¥žçš„é¢ã€‚
Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
| |
| 9 | 耶和åŽç¥žå‘¼å”¤é‚£äººï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ åœ¨å“ªé‡Œã€‚
But the LORD God called to the man, "Where are you?"
| |
| 10 | 他说,我在å›ä¸å¬è§ä½ çš„å£°éŸ³ï¼Œæˆ‘å°±å®³æ€•ã€‚å› ä¸ºæˆ‘èµ¤èº«éœ²ä½“ï¼Œæˆ‘ä¾¿è—了。
He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
| |
| 11 | 耶和åŽè¯´ï¼Œè°å‘Šè¯‰ä½ 赤身露体呢?莫éžä½ åƒäº†æˆ‘å©å’ä½ ä¸å¯åƒçš„é‚£æ ‘ä¸Šçš„æžœåå—?
And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
| |
| 12 | é‚£äººè¯´ï¼Œä½ æ‰€èµç»™æˆ‘,与我åŒå±…çš„å¥³äººï¼Œå¥¹æŠŠé‚£æ ‘ä¸Šçš„æžœå给我,我就åƒäº†ã€‚
The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
| |
| 13 | 耶和åŽç¥žå¯¹å¥³äººè¯´ï¼Œä½ 作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就åƒäº†ã€‚
Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
| |
| 14 | 耶和åŽç¥žå¯¹è›‡è¯´ï¼Œä½ 既作了这事,就必å—å’’è¯…ï¼Œæ¯”ä¸€åˆ‡çš„ç‰²ç•œé‡Žå…½æ›´ç”šã€‚ä½ å¿…ç”¨è‚šå行走,终身åƒåœŸã€‚
So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
| |
| 15 | 我åˆè¦å«ä½ 和女人彼æ¤ä¸ºä»‡ã€‚ä½ çš„åŽè£”和女人的åŽè£”也彼æ¤ä¸ºä»‡ã€‚女人的åŽè£”è¦ä¼¤ä½ çš„å¤´ï¼Œä½ è¦ä¼¤ä»–的脚跟。
And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."
| |
| 16 | åˆå¯¹å¥³äººè¯´ï¼Œæˆ‘å¿…å¤šå¤šåŠ å¢žä½ æ€€èƒŽçš„è‹¦æ¥šï¼Œä½ ç”Ÿäº§å„¿å¥³å¿…å¤šå—è‹¦æ¥šã€‚ä½ å¿…æ‹æ…•ä½ ä¸ˆå¤«ï¼Œä½ ä¸ˆå¤«å¿…ç®¡è¾–ä½ ã€‚
To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
| |
| 17 | åˆå¯¹äºšå½“è¯´ï¼Œä½ æ—¢å¬ä»Žå¦»åçš„è¯ï¼Œåƒäº†æˆ‘所å©å’ä½ ä¸å¯åƒçš„é‚£æ ‘ä¸Šçš„æžœåï¼Œåœ°å¿…ä¸ºä½ çš„ç¼˜æ•…å—å’’è¯…ã€‚ä½ å¿…ç»ˆèº«åŠ³è‹¦ï¼Œæ‰èƒ½ä»Žåœ°é‡Œå¾—åƒçš„。
To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
| |
| 18 | åœ°å¿…ç»™ä½ é•¿å‡ºè†æ£˜å’Œè’ºè—œæ¥ï¼Œä½ 也è¦åƒç”°é—´çš„èœè”¬ã€‚
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
| |
| 19 | ä½ å¿…æ±—æµæ»¡é¢æ‰å¾—糊å£ï¼Œç›´åˆ°ä½ å½’äº†åœŸï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯ä»ŽåœŸè€Œå‡ºçš„ã€‚ä½ æœ¬æ˜¯å°˜åœŸï¼Œä»è¦å½’于尘土。
By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
| |
| 20 | 亚当给他妻åèµ·åå«å¤å¨ƒï¼Œå› 为她是众生之æ¯ã€‚
Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
| |
| 21 | 耶和åŽç¥žä¸ºäºšå½“和他妻å用皮å作衣æœç»™ä»–们穿。
The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
| |
| 22 | 耶和åŽç¥žè¯´ï¼Œé‚£äººå·²ç»ä¸Žæˆ‘们相似,能知é“å–„æ¶ã€‚çŽ°åœ¨ææ€•ä»–ä¼¸æ‰‹åˆæ‘˜ç”Ÿå‘½æ ‘的果ååƒï¼Œå°±æ°¸è¿œæ´»ç€ã€‚
And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
| |
| 23 | 耶和åŽç¥žä¾¿æ‰“å‘他出伊甸å›åŽ»ï¼Œè€•ç§ä»–所自出之土。
So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
| |
| 24 | 于是把他赶出去了。åˆåœ¨ä¼Šç”¸å›çš„东边安设基路伯和四é¢è½¬åЍå‘ç«ç„°çš„å‰‘ï¼Œè¦æŠŠå®ˆç”Ÿå‘½æ ‘çš„é“路。
After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
| |