主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 40
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
这事以åŽï¼ŒåŸƒåŠçŽ‹çš„é…’æ”¿å’Œè†³é•¿å¾—ç½ªäº†ä»–ä»¬çš„ä¸»åŸƒåŠçŽ‹ï¼Œ

Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.

2
法è€å°±æ¼æ€’酒政和膳长这二臣,

Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,

3
把他们下在护å«é•¿åºœå†…的监里,就是约瑟被囚的地方。

and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.

4
护å«é•¿æŠŠä»–们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日å­åœ¨ç›‘里。

The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,

5
被囚在监之埃åŠçŽ‹çš„é…’æ”¿å’Œè†³é•¿äºŒäººåŒå¤œå„ä½œä¸€æ¢¦ï¼Œå„æ¢¦éƒ½æœ‰è®²è§£ã€‚

each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.

6
到了早晨,约瑟进到他们那里,è§ä»–们有æ„闷的样å­ã€‚

When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.

7
他便问法è€çš„二臣,就是与他åŒå›šåœ¨ä»–主人府里的,说,他们今日为什么é¢å¸¦æ„容呢?

So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"

8
他们对他说,我们å„äººä½œäº†ä¸€æ¢¦ï¼Œæ²¡æœ‰äººèƒ½è§£ã€‚çº¦ç‘Ÿè¯´ï¼Œè§£æ¢¦ä¸æ˜¯å‡ºäºŽç¥žå—?请你们将梦告诉我。

"We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."

9
酒政便将他的梦告诉约瑟说,我梦è§åœ¨æˆ‘é¢å‰æœ‰ä¸€æ£µè‘¡è„树,

So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,

10
树上有三根æžå­ï¼Œå¥½åƒå‘了芽,开了花,上头的葡è„都æˆç†Ÿäº†ã€‚

and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.

11
法è€çš„æ¯åœ¨æˆ‘æ‰‹ä¸­ï¼Œæˆ‘å°±æ‹¿è‘¡è„æŒ¤åœ¨æ³•è€çš„æ¯é‡Œï¼Œå°†æ¯é€’在他手中。

Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."

12
约瑟对他说,他所作的梦是这样解,三根æžå­å°±æ˜¯ä¸‰å¤©ã€‚

"This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.

13
三天之内,法è€å¿…æä½ å‡ºç›‘,å«ä½ å®˜å¤åŽŸèŒï¼Œä½ ä»è¦é€’æ¯åœ¨æ³•è€çš„æ‰‹ä¸­ï¼Œå’Œå…ˆå‰ä½œä»–的酒政一样。

Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.

14
但你得好处的时候,求你记念我,施æ©ä¸Žæˆ‘,在法è€é¢å‰æè¯´æˆ‘,救我出这监牢。

But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.

15
我实在是从希伯æ¥äººä¹‹åœ°è¢«æ‹æ¥çš„。我在这里也没有作过什么,å«ä»–们把我下在监里。

For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."

16
è†³é•¿è§æ¢¦è§£å¾—å¥½ï¼Œå°±å¯¹çº¦ç‘Ÿè¯´ï¼Œæˆ‘åœ¨æ¢¦ä¸­è§æˆ‘头上顶ç€ä¸‰ç­ç™½é¥¼ã€‚

When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.

17
æžä¸Šçš„ç­å­é‡Œæœ‰ä¸ºæ³•è€çƒ¤çš„儿 ·é£Ÿç‰©ï¼Œæœ‰é£žé¸Ÿæ¥åƒæˆ‘头上ç­å­é‡Œçš„食物。

In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."

18
约瑟说,你的梦是这样解,三个ç­å­å°±æ˜¯ä¸‰å¤©ã€‚

"This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.

19
三天之内,法è€å¿…斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟æ¥åƒä½ èº«ä¸Šçš„肉。

Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."

20
到了第三天,是法è€çš„生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长æå‡ºç›‘æ¥ï¼Œ

Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:

21
使酒政官å¤åŽŸèŒï¼Œä»–仿—§é€’æ¯åœ¨æ³•è€æ‰‹ä¸­ã€‚

He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,

22
但把膳长挂起æ¥ï¼Œæ­£å¦‚约瑟å‘他们所解的è¯ã€‚

but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.

23
酒政å´ä¸è®°å¿µçº¦ç‘Ÿï¼Œç«Ÿå¿˜äº†ä»–。

The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |