| 1 | 当人在世上多起æ¥ï¼Œåˆç”Ÿå¥³å„¿çš„æ—¶å€™ï¼Œ
When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
| |
| 2 | 神的儿å们看è§äººçš„女åç¾Žè²Œï¼Œå°±éšæ„挑选,娶æ¥ä¸ºå¦»ã€‚
the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.
| |
| 3 | 耶和åŽè¯´ï¼Œäººæ—¢å±žä¹Žè¡€æ°”,我的çµå°±ä¸æ°¸è¿œä½åœ¨ä»–里é¢ã€‚然而他的日å还å¯åˆ°ä¸€ç™¾äºŒå年。
Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years."
| |
| 4 | é‚£æ—¶å€™æœ‰ä¼Ÿäººåœ¨åœ°ä¸Šï¼ŒåŽæ¥ç¥žçš„å„¿å们和人的女å们交åˆç”Ÿå,那就是上å¤è‹±æ¦æœ‰å的人。
The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
| |
| 5 | 耶和åŽè§äººåœ¨åœ°ä¸Šç½ªæ¶å¾ˆå¤§ï¼Œç»ˆæ—¥æ‰€æ€æƒ³çš„尽都是æ¶ã€‚
The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
| |
| 6 | 耶和åŽå°±åŽæ‚”é€ äººåœ¨åœ°ä¸Šï¼Œå¿ƒä¸å¿§ä¼¤ã€‚
The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
| |
| 7 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦å°†æ‰€é€ 的人和走兽,并昆虫,以åŠç©ºä¸çš„飞鸟,都从地上除çï¼Œå› ä¸ºæˆ‘é€ ä»–ä»¬åŽæ‚”了。
So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them."
| |
| 8 | 惟有挪亚在耶和åŽçœ¼å‰è’™æ©ã€‚
But Noah found favor in the eyes of the LORD.
| |
| 9 | 挪亚的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神åŒè¡Œã€‚
This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God.
| |
| 10 | 挪亚生了三个儿å,就是闪,å«ï¼Œé›…弗。
Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
| |
| 11 | 世界在神é¢å‰è´¥å,地上满了强暴。
Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence.
| |
| 12 | ç¥žè§‚çœ‹ä¸–ç•Œï¼Œè§æ˜¯è´¥å了。凡有血气的人,在地上都败å了行为。
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
| |
| 13 | ç¥žå°±å¯¹æŒªäºšè¯´ï¼Œå‡¡æœ‰è¡€æ°”çš„äººï¼Œä»–çš„å°½å¤´å·²ç»æ¥åˆ°æˆ‘é¢å‰ã€‚å› ä¸ºåœ°ä¸Šæ»¡äº†ä»–ä»¬çš„å¼ºæš´ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠä»–ä»¬å’Œåœ°ä¸€å¹¶æ¯ç。
So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
| |
| 14 | ä½ è¦ç”¨æŒæ–æœ¨é€ ä¸€åªæ–¹èˆŸï¼Œåˆ†ä¸€é—´ä¸€é—´åœ°é€ ,里外抹上æ¾é¦™ã€‚
So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
| |
| 15 | æ–¹èˆŸçš„é€ æ³•ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œè¦é•¿ä¸‰ç™¾è‚˜ï¼Œå®½äº”å肘,高三å肘。
This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high.
| |
| 16 | 方舟上边è¦ç•™é€å…‰å¤„,高一肘。方舟的门è¦å¼€åœ¨æ—边。方舟è¦åˆ†ä¸Šï¼Œä¸ï¼Œä¸‹ä¸‰å±‚。
Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
| |
| 17 | çœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦ä½¿æ´ªæ°´æ³›æ»¥åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œæ¯ç天下。凡地上有血肉,有气æ¯çš„æ´»ç‰©ï¼Œæ— 䏀䏿»ã€‚
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
| |
| 18 | 我å´è¦ä¸Žä½ ç«‹çº¦ï¼Œä½ åŒä½ 的妻,与儿å,儿妇,都è¦è¿›å…¥æ–¹èˆŸã€‚
But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
| |
| 19 | å‡¡æœ‰è¡€è‚‰çš„æ´»ç‰©ï¼Œæ¯æ ·ä¸¤ä¸ªï¼Œä¸€å…¬ä¸€æ¯ï¼Œä½ è¦å¸¦è¿›æ–¹èˆŸï¼Œå¥½åœ¨ä½ 那里ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚
You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
| |
| 20 | 飞鸟å„从其类,牲畜å„从其类,地上的昆虫å„ä»Žå…¶ç±»ã€‚æ¯æ ·ä¸¤ä¸ªï¼Œè¦åˆ°ä½ 那里,好ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚
Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
| |
| 21 | ä½ è¦æ‹¿å„æ ·é£Ÿç‰©ç§¯è“„èµ·æ¥ï¼Œå¥½ä½œä½ 和它们的食物。
You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them."
| |
| 22 | æŒªäºšå°±è¿™æ ·è¡Œã€‚å‡¡ç¥žæ‰€å©å’çš„ï¼Œä»–éƒ½ç…§æ ·è¡Œäº†ã€‚
Noah did everything just as God commanded him.
| |