1 先知哈巴谷所得的默示。
The oracle that Habakkuk the prophet received. |
2 他說、耶和華阿、我呼求你、你不應允、要到幾時呢.我因強暴哀求你、你還不拯救。
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save? |
3 你為何使我看見罪孽.你為何看著奸惡而不理呢.毀滅和強暴在我面前.又起了爭端和相鬥的事。
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds. |
4 因此律法放鬆、公理也不顯明.惡人圍困義人.所以公理顯然顛倒。
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted. |
5 耶和華說、你們要向列國中觀看、大大驚奇.因為在你們的時候、我行一件事、雖有人告訴你們、你們總是不信。
"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told. |
6 我必興起迦勒底人、就是那殘忍暴躁之民、通行遍地、佔據那不屬自己的住處。
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own. |
7 他威武可畏.判斷和勢力、都任意發出。
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor. |
8 他的馬比豹更快、比晚上的豺狼更猛.馬兵踴躍爭先、都從遠方而來.他們飛跑如鷹抓食.
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour; |
9 都為行強暴而來.定住臉面向前、將擄掠的人聚集、多如塵沙。
they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand. |
10 他們譏誚君王、笑話首領、嗤笑一切保障、築壘攻取。
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them. |
11 他以自己的勢力為神、像風猛然掃過、顯為有罪。
Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god." |
12 耶和華我的 神、我的聖者阿、你不是從亙古而有麼.我們必不致死。耶和華阿、你派定他為要刑罰人.磐石阿、你設立他為要懲治人。
O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish. |
13 你眼目清潔不看邪僻、不看奸惡.行詭詐的、你為何看著不理呢.惡人吞滅比自己公義的、你為何靜默不語呢.
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? |
14 你為何使人如海中的魚、又如沒有管轄的爬物呢。
You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler. |
15 他用鉤鉤住、用網捕獲、用拉網聚集他們.因此、他歡喜快樂.
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad. |
16 就向網獻祭、向網燒香、因他由此得肥美的分、和富裕的食物。
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food. |
17 他豈可屢次倒空網羅、將列國的人時常殺戮、毫不顧惜呢。
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy? |