耶利米哀歌 2
1 主何竟發怒、使黑雲遮蔽錫安城.他將以色列的華美、從天扔在地上、在他發怒的日子、並不記念自己的腳凳。
How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
2 主吞滅雅各一切的住處、並不顧惜、他發怒傾覆猶大民的保障、使這保障坍倒在地.他辱沒這國、和其中的首領。
Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
3 他發烈怒、把以色列的角、全然砍斷、在仇敵面前收回右手.他像火燄四圍吞滅、將雅各燒燬。
In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
4 他張弓、好像仇敵.他站著舉起右手、如同敵人、將悅人眼目的、盡行殺戮.在錫安百姓的帳棚上、倒出他的忿怒像火一樣。
Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.
5 主如仇敵吞滅以色列、和錫安的一切宮殿、拆毀百姓的保障、在猶大民中、加增悲傷哭號。
The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
6 他強取自己的帳幕、好像是園中的窩棚、毀壞他的聚會之處、耶和華使聖節和安息日、在錫安都被忘記、又在怒氣的憤恨中、藐視君王和祭司。
He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
7 耶和華丟棄自己的祭壇、憎惡自己的聖所、將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷、像在聖會之日一樣。
The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
8 耶和華定意拆毀錫安的城牆.他拉了準繩、不將手收回、定要毀滅.他使外郭和城牆都悲哀、一同衰敗。
The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
9 錫安的門、都陷入地內.主將他的門閂毀壞、折斷.他的君王和首領落在沒有律法的列國中.他的先知不得見耶和華的異象。
Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.
10 錫安城的長老坐在地上默默無聲.他們揚起塵土、落在頭上、腰束麻布.耶路撒冷的處女、垂頭至地。
The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
11 我眼中流淚、以致失明.我的心腸擾亂、肝膽塗地.都因我眾民遭毀滅、又因孩童和喫奶的在城內街上發昏.
My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
12 那時、他們在城內街上發昏、好像受傷的、在母親的懷裡、將要喪命、對母親說、穀酒在那裡呢。
They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
13 耶路撒冷的民哪、我可用甚麼向你證明呢.我可用甚麼與你相比呢.錫安的民哪、我可拿甚麼和你比較、好安慰你呢.因為你的裂口大如海、誰能醫治你呢。
What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
14 你的先知為你見虛假和愚昧的異象、並沒有顯露你的罪孽、使你被擄的歸回.卻為你見虛假的默示、和使你被趕出本境的緣故。
The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The oracles they gave you were false and misleading.
15 凡過路的、都向你拍掌.他們向耶路撒冷城、嗤笑搖頭、說、難道人所稱為全美的.稱為全地所喜悅的、就是這城麼。
All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"
16 你的仇敵、都向你大大張口.他們嗤笑、又切齒、說、我們吞滅他、這真是我們所盼望的日子臨到了.我們親眼看見了。
All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."
17 耶和華成就了他所定的、應驗了他古時所命定的.他傾覆了、並不顧惜、使你的仇敵向你誇耀、使你敵人的角、也被高舉。
The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.
18 錫安民的心哀求主.錫安的城牆阿、願你流淚如河、晝夜不息.願你眼中的瞳人、淚流不止。
The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
19 夜間、每逢交更的時候要起來呼喊、在主面前傾心如水.你的孩童在各市口上受餓發昏.你要為他們的性命向主舉手禱告。
Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street.
20 耶和華阿、求你觀看、見你向誰這樣行.婦人豈可喫自己所生育手裡所搖弄的嬰孩麼.祭司和先知、豈可在主的聖所中被殺戮麼。
"Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
21 少年人和老年人、都在街上躺臥、我的處女和壯丁、都倒在刀下.你發怒的日子、殺死他們.你殺了、並不顧惜。
"Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
22 你招聚四圍驚嚇我的、像在大會的日子招聚人一樣.耶和華發怒的日子、無人逃脫、無人存留.我所搖弄所養育的嬰孩、仇敵都殺淨了。
"As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD'S anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."