馬可福音 1
1  神的兒子、耶穌基督福音的起頭、
The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
2 正如先知以賽亞書上記著說、〔有古卷無以賽亞三字〕『看哪、我要差遣我的使者在你前面、豫備道路.
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
3 在曠野有人聲喊著說、豫備主的道、修直他的路。』
"a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
4 照這話、約翰來了、在曠野施洗、傳悔改的洗禮、使罪得赦。
And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 猶太全地、和耶路撒冷的人、都出去到約翰那裡、承認他們的罪、在約但河裡受他的洗。
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 約翰穿駱駝毛的衣服、腰束皮帶、喫的是蝗蟲野蜜。
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 他傳道說、有一位在我以後來的、能力比我更大、我就是彎腰給他解鞋帶、也是不配的。
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 我是用水給你們施洗、他卻要用聖靈給你們施洗。
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 那時、耶穌從加利利的拿撒勒來、在約但河裡受了約翰的洗。
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 他從水裡一上來、就看見天裂開了、聖靈彷彿鴿子、降在他身上。
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
11 又有聲音從天上來說、你是我的愛子、我喜悅你。
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。
At once the Spirit sent him out into the desert,
13 他在曠野四十天受撒但的試探.並與野獸同在一處.且有天使來伺候他。
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
14 約翰下監以後、耶穌來到加利利、宣傳 神的福音、
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
15 說、日期滿了、 神的國近了.你們當悔改、信福音。
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
16 耶穌順著加利利的海邊走、看見西門、和西門的兄弟安得烈、在海裡撒網.他們本是打魚的。
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣。
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
18 他們就立刻捨了網、跟從了他。
At once they left their nets and followed him.
19 耶穌稍往前走、又見西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、在船上補網。
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
20 耶穌隨即招呼他們.他們就把父親西庇太、和雇工人留在船上、跟從耶穌去了。
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 到了迦百農、耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 眾人很希奇他的教訓.因為他教訓他們、正像有權柄的人、不像文士。
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
23 在會堂裡有一個人、被污鬼附著.他喊叫說、
Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
24 拿撒勒人耶穌、我們與你有甚麼相干、你來滅我們麼.我知道你是誰、乃是 神的聖者。
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25 耶穌責備他說、不要作聲、從這人身上出來罷。
"Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
26 污鬼叫那人抽了一陣瘋、大聲喊叫、就出來了。
The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 眾人都驚訝、以致彼此對問說、這是甚麼事、是個新道理阿.他用權柄吩咐污鬼、連污鬼也聽從了他。
The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
28 耶穌的名聲、就傳遍了加利利的四方。
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 他們一出會堂、就同著雅各約翰、進了西門和安得烈的家。
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 西門的岳母、正害熱病躺著.就有人告訴耶穌。
Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
31 耶穌進前拉著他的手、扶他起來、熱就退了、他就服事他們。
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 天晚日落的時候、有人帶著一切害病的、和被鬼附的、來到耶穌跟前。
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 合城的人都聚集在門前。
The whole town gathered at the door,
34 耶穌治好了許多害各樣病的人、又趕出許多鬼、不許鬼說話、因為鬼認識他。
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 次日早晨、天未亮的時候、耶穌起來、到曠野地方去、在那裡禱告。
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 西門和同伴追了他去。
Simon and his companions went to look for him,
37 遇見了就對他們說、眾人都找你。
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
38 耶穌對他們說、我們可以往別處去、到鄰近的鄉村、我也好在那裡傳道.因為我是為這事出來的。
Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
39 於是在加利利全地、進了會堂、傳道趕鬼。
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 有一個長大痳瘋的、來求耶穌、向他跪下說、你若肯、必能叫我潔淨了。
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
41 耶穌動了慈心、就伸手摸他、說、我肯、你潔淨了罷。
Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
42 大痳瘋即時離開他、他就潔淨了。
Immediately the leprosy left him and he was cured.
43 耶穌嚴嚴的囑咐他、就打發他走、
Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 對他說、你要謹慎、甚麼話都不可告訴人.只要去把身體給祭司察看、又因為你潔淨了、獻上摩西所吩咐的禮物、對眾人作證據。
"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
45 那人出去、倒說許多的話、把這件事傳揚開了、叫耶穌以後不得再明明的進城、只好在外邊曠野地方.人從各處都就了他來。
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.