|1 先知哈巴谷所得的默示。 |
The oracle that Habakkuk the prophet received.
|2 他说，耶和华阿，我呼求你，你不应允，要到几时呢？我因强暴哀求你，你还不拯救。 |
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
|3 你为何使我看见罪孽？你为何看着奸恶而不理呢？毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。 |
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
|4 因此律法放松，公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。 |
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
|5 耶和华说，你们要向列国中观看，大大惊奇。因为在你们的时候，我行一件事，虽有人告诉你们，你们总是不信。 |
"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
|6 我必兴起迦勒底人，就是那残忍暴躁之民，通行遍地，占据那不属自己的住处。 |
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
|7 他威武可畏。判断和势力，都任意发出。 |
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
|8 他的马比豹更快，比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先，都从远方而来，他们飞跑如鹰抓食。 |
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
|9 都为行强暴而来。定住脸面向前，将掳掠的人聚集，多如尘沙。 |
they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
|10 他们讥诮君王，笑话首领，嗤笑一切保障，筑垒攻取。 |
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
|11 他以自己的势力为神，像风猛然扫过，显为有罪。 |
Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
|12 耶和华我的神，我的圣者阿，你不是从亘古而有吗？我们必不致死。耶和华阿，你派定他为要刑罚人。磐石阿，你设立他为要惩治人。 |
O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
|13 你眼目清洁，不看邪僻，不看奸恶。行诡诈的，你为何看着不理呢？恶人吞灭比自己公义的，你为何静默不语呢？ |
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
|14 你为何使人如海中的鱼，又如没有管辖的爬物呢？ |
You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
|15 他用钩钩住，用网捕获，用拉网聚集他们。因此，他欢喜快乐。 |
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
|16 就向网献祭，向网烧香。因他由此得肥美的分，和富裕的食物。 |
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
|17 他岂可屡次倒空网罗，将列国的人时常杀戮，毫不顾惜呢？ |
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?