|1 先知哈巴谷的祷告，调用流离歌。 |
A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth .
|2 耶和华阿，我听见你的名声（名声或作言语），就惧怕。耶和华阿，求你在这些年间复兴你的作为，在这些年间显明出来，在发怒的时候，以怜悯为念。 |
LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
|3 神从提幔而来，圣者从巴兰山临到。（细拉）他的荣光遮蔽诸天，颂赞充满大地。 |
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
|4 他的辉煌如同日光。从他手里射出光线。在其中藏着他的能力。 |
His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
|5 在他前面有瘟疫流行，在他脚下有热症发出。 |
Plague went before him; pestilence followed his steps.
|6 他站立，量了大地（或作使地震动），观看，赶散万民。永久的山崩裂，长存的岭塌陷。他的作为与古时一样。 |
He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
|7 我见古珊的帐棚遭难，米甸的幔子战兢。 |
I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
|8 耶和华阿，你乘在马上，坐在得胜的车上，岂是不喜悦江河，向江河发怒气，向洋海发愤恨吗？ |
Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
|9 你的弓全然显露。向众支派所起的誓，都是可信的。（细拉）你以江河分开大地。 |
You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
|10 山岭见你，无不战惧。大水泛滥过去，深渊发声，汹涌翻腾。（原文作向上举手）。 |
the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
|11 因你的箭射出发光，你的枪闪出光耀，日月都在本宫停住。 |
Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
|12 你发愤恨通行大地。发怒气责打列国，如同打粮。 |
In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
|13 你出来要拯救你的百姓，拯救你的受膏者，打破恶人家长的头。露出他的脚，（脚原文作根基），直到颈项。（细拉） |
You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
|14 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风，要将我们分散。他们所喜爱的，是暗中吞吃贫民。 |
With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
|15 你乘马践踏红海，就是践踏汹涌的大水。 |
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
|16 我听见耶和华的声音，身体战兢，嘴唇发颤，骨中朽烂。我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到，犯境之民上来。 |
I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
|17 虽然无花果树不发旺，葡萄树不结果，橄榄树也不效力，田地不出粮食，圈中绝了羊，棚内也没有牛。 |
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
|18 然而我要因耶和华欢欣，因救我的神喜乐。 |
yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
|19 主耶和华是我的力量。他使我的脚快如母鹿的蹄。又使我稳行在高处。这歌交与伶长，用丝弦的乐器。 |
The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.