|1 耶和华又对约伯说， |
The LORD said to Job:
|2 强辩的岂可与全能者争论吗？与神辩驳的可以回答这些吧。 |
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
|3 于是，约伯回答耶和华说， |
Then Job answered the LORD:
|4 我是卑贱的。我用什么回答你呢？只好用手捂口。 |
"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
|5 我说了一次，再不回答。说了两次，就不再说。 |
I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."
|6 于是，耶和华从旋风中回答约伯说， |
Then the LORD spoke to Job out of the storm:
|7 你要如勇士束腰。我问你，你可以指示我。 |
"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
|8 你岂可废弃我所拟定的。岂可定我有罪，好显自己为义吗？ |
"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
|9 你有神那样的膀臂吗？你能像他发雷声吗？ |
Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
|10 你要以荣耀庄严为妆饰，以尊荣威严为衣服。 |
Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
|11 要发出你满溢的怒气，见一切骄傲的人，使他降卑。 |
Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
|12 见一切骄傲的人，将他制伏，把恶人践踏在本处。 |
look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
|13 将他们一同隐藏在尘土中，把他们的脸蒙蔽在隐密处。 |
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
|14 我就认你右手能以救自己。 |
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
|15 你且观看河马。我造你也造它。它吃草与牛一样。 |
"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
|16 它的气力在腰间，能力在肚腹的筋上。 |
What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
|17 它摇动尾巴如香柏树。它大腿的筋互相联络。 |
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
|18 它的骨头好像铜管。它的肢体仿佛铁棍。 |
His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
|19 它在神所造的物中为首。创造它的给它刀剑。 |
He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
|20 诸山给它出食物，也是百兽游玩之处。 |
The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
|21 它伏在莲叶之下，卧在芦苇隐密处和水洼子里。 |
Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
|22 莲叶的阴凉遮蔽它。溪旁的柳树环绕它。 |
The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
|23 河水泛滥，它不发战。就是约旦河的水涨到它口边，也是安然。 |
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
|24 在它防备的时候，谁能捉拿它？谁能牢笼它穿它的鼻子呢？ |
Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?