耶利米哀歌 4
1 黄金何其失光;纯金何其变色。圣所的石头倒在各市口上。
How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶。
How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!
3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
4 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛。孩童求饼,无人掰给他们。
Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒。素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。
Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大。所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。
The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
7 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白。他们的身体比红宝玉(或作珊瑚)更红,像光润的蓝宝石一样。
Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。
Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
10 慈悲的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽。他们在城中流了义人的血。
But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
15 人向他们喊着说,不洁净的,躲开,躲开。不要挨近我。他们逃走飘流的时候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。
"Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."
16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
17 我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。
Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近。我们的日子满足。我们的结局来到了。
Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
19 追赶我们的比空中的鹰更快。他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说,我们必在他荫下,在列国中存活。
The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.