|1 耶和华晓谕摩西说， |
The LORD said to Moses,
|2 长大麻疯得洁净的日子，其例乃是这样，要带他去见祭司。 |
"These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
|3 祭司要出到营外察看，若见他的大麻疯痊愈了， |
The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,
|4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木，朱红色线，并牛膝草来。 |
the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.
|5 祭司要吩咐用瓦器盛活水，把一只鸟宰在上面。 |
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
|6 至于那只活鸟，祭司要把它和香柏木，朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中， |
He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
|7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次，就定他为洁净，又把活鸟放在田野里。 |
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.
|8 求洁净的人当洗衣服，剃去毛发，用水洗澡，就洁净了，然后可以进营，只是要在自己的帐棚外居住七天。 |
"The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
|9 第七天，再把头上所有的头发与胡须，眉毛，并全身的毛，都剃了，又要洗衣服，用水洗身，就洁净了。 |
On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
|10 第八天，他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾，一岁的母羊羔，又要把调油的细面伊法十分之三为素祭，并油一罗革，一同取来。 |
"On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
|11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口，耶和华面前。 |
The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
|12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭，和那一罗革油一同作摇祭，在耶和华面前摇一摇。 |
"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
|13 把公羊羔宰于圣地，就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司，与赎罪祭一样，是至圣的。 |
He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
|14 祭司要取些赎愆祭牲的血，抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上，并右脚的大拇指上。 |
The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
|15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里， |
The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
|16 把右手的一个指头蘸在左手的油里，在耶和华面前用指头弹七次。 |
dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
|17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上，并右脚的大拇指上，就是抹在赎愆祭牲的血上。 |
The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
|18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上，在耶和华面前为他赎罪。 |
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.
|19 祭司要献赎罪祭，为那本不洁净，求洁净的人赎罪，然后要宰燔祭牲， |
"Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
|20 把燔祭和素祭献在坛上，为他赎罪，他就洁净了。 |
and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.
|21 他若贫穷不能预备够数，就要取一只公羊羔作赎愆祭，可以摇一摇，为他赎罪，也要把调油的细面伊法十分之一为素祭，和油一罗革一同取来。 |
"If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
|22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽，一只作赎罪祭，一只作燔祭。 |
and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
|23 第八天，要为洁净，把这些带到会幕门口，耶和华面前，交给祭司。 |
"On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.
|24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭，在耶和华面前摇一摇。 |
The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
|25 要宰了赎愆祭的羊羔，取些赎愆祭牲的血，抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上，并右脚的大拇指上。 |
He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
|26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里， |
The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
|27 把左手里的油，在耶和华面前，用右手的一个指头弹七次， |
and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
|28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上，并右脚的大拇指上，就是抹赎愆祭之血的原处。 |
Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
|29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上，在耶和华面前为他赎罪。 |
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
|30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽， |
Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
|31 就是他所能办的，一只为赎罪祭，一只为燔祭，与素祭一同献上，祭司要在耶和华面前为他赎罪。 |
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."
|32 这是那有大麻疯灾病的人，不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。 |
These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
|33 耶和华晓谕摩西，亚伦说， |
The LORD said to Moses and Aaron,
|34 你们到了我赐给你们为业的迦南地，我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病， |
"When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
|35 房主就要去告诉祭司说，据我看，房屋中似乎有灾病。 |
the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'
|36 祭司还没有进去察看灾病以前，就要吩咐人把房子腾空，免得房子里所有的都成了不洁净，然后祭司要进去察看房子。 |
The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
|37 他要察看那灾病，灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹，现象洼于墙， |
He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
|38 祭司就要出到房门外，把房子封锁七天。 |
the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
|39 第七天，祭司要再去察看，灾病若在房子的墙上发散， |
On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
|40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来，扔在城外不洁净之处。 |
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
|41 也要叫人刮房内的四围，所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处。 |
He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
|42 又要用别的石头代替那挖出来的石头，要另用灰泥墁房子。 |
Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
|43 他挖出石头，刮了房子，墁了以后，灾病若在房子里又发现， |
"If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
|44 祭司就要进去察看，灾病若在房子里发散，这就是房内蚕食的大麻疯，是不洁净。 |
the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
|45 他就要拆毁房子，把石头，木头，灰泥都搬到城外不洁净之处。 |
It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
|46 在房子封锁的时候，进去的人必不洁净到晚上。 |
"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
|47 在房子里躺着的必洗衣服，在房子里吃饭的也必洗衣服。 |
Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
|48 房子墁了以后，祭司若进去察看，见灾病在房内没有发散，就要定房子为洁净，因为灾病已经消除。 |
"But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
|49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木，朱红色线并牛膝草， |
To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
|50 用瓦器盛活水，把一只鸟宰在上面， |
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
|51 把香柏木，牛膝草，朱红色线，并那活鸟，都蘸在被宰的鸟血中与活水中，用以洒房子七次。 |
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
|52 要用鸟血，活水，活鸟，香柏木，牛膝草，并朱红色线，洁净那房子。 |
He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
|53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子（原文作为房子赎罪），房子就洁净了。 |
Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
|54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥， |
These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
|55 并衣服与房子的大麻疯， |
for mildew in clothing or in a house,
|56 以及疖子，癣，火斑所立的条例， |
and for a swelling, a rash or a bright spot,
|57 指明何时为洁净，何时为不洁净。这是大麻疯的条例。 |
to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.