|1 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后，耶和华晓谕摩西说， |
The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.
|2 要告诉你哥哥亚伦，不可随时进圣所的幔子内，到柜上的施恩座前，免得他死亡，因为我要从云中显现在施恩座上。 |
The LORD said to Moses: "Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.
|3 亚伦进圣所，要带一只公牛犊为赎罪祭，一只公绵羊为燔祭。 |
"This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
|4 要穿上细麻布圣内袍，把细麻布裤子穿在身上，腰束细麻布带子，头戴细麻布冠冕，这都是圣服。他要用水洗身，然后穿戴。 |
He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
|5 要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭，一只公绵羊为燔祭。 |
From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
|6 亚伦要把赎罪祭的公牛奉上，为自己和本家赎罪。 |
"Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
|7 也要把两只公山羊安置在会幕门口，耶和华面前， |
Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
|8 为那两只羊拈阄，一阄归与耶和华，一阄归与阿撒泻勒。 |
He is to cast lots for the two goats--one lot for the LORD and the other for the scapegoat.
|9 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭， |
Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering.
|10 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前，用以赎罪，打发人送到旷野去，归与阿撒泻勒。 |
But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
|11 亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了，为自己和本家赎罪。 |
"Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
|12 拿香炉，从耶和华面前的坛上盛满火炭，又拿一捧捣细的香料，都带入幔子内， |
He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
|13 在耶和华面前，把香放在火上，使香的烟云遮掩法柜上的施恩座，免得他死亡。 |
He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.
|14 也要取些公牛的血，用指头弹在施恩座的东面，又在施恩座的前面弹血七次。 |
He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
|15 随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊，把羊的血带入幔子内，弹在施恩座的上面和前面，好像弹公牛的血一样。 |
"He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
|16 他因以色列人诸般的污秽，过犯，就是他们一切的罪愆，当这样在圣所行赎罪之礼，并因会幕在他们污秽之中，也要照样而行。 |
In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
|17 他进圣所赎罪的时候，会幕里不可有人，直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。 |
No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
|18 他出来，要到耶和华面前的坛那里，在坛上行赎罪之礼，又要取些公牛的血和公山羊的血，抹在坛上四角的周围。 |
"Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.
|19 也要用指头把血弹在坛上七次，洁净了坛，从坛上除掉以色列人诸般的污秽，使坛成圣。 |
He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
|20 亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭，就要把那只活着的公山羊奉上。 |
"When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
|21 两手按在羊头上，承认以色列人诸般的罪孽过犯，就是他们一切的罪愆，把这罪都归在羊的头上，借着所派之人的手，送到旷野去。 |
He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites--all their sins--and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.
|22 要把这羊放在旷野，这羊要担当他们一切的罪孽，带到无人之地。 |
The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.
|23 亚伦要进会幕，把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下，放在那里， |
"Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
|24 又要在圣处用水洗身，穿上衣服，出来，把自己的燔祭和百姓的燔祭献上，为自己和百姓赎罪。 |
He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
|25 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。 |
He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
|26 那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服，用水洗身，然后进营。 |
"The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
|27 作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪，这牛羊就要搬到营外，将皮，肉，粪用火焚烧。 |
The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.
|28 焚烧的人要洗衣服，用水洗身，然后进营。 |
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
|29 每逢七月初十日，你们要刻苦己心，无论是本地人，是寄居在你们中间的外人，什么工都不可作，这要作你们永远的定例。 |
"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or an alien living among you--
|30 因在这日要为你们赎罪，使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净，脱尽一切的罪愆。 |
because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.
|31 这日你们要守为圣安息日，要刻苦己心，这为永远的定例。 |
It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
|32 那受膏，接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣，行赎罪之礼。 |
The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
|33 他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼，并要为众祭司和会众的百姓赎罪。 |
and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.
|34 这要作你们永远的定例就是因以色列人一切的罪，要一年一次为他们赎罪。于是，亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。 |
"This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses.