|1 耶和华晓谕摩西说， |
The LORD said to Moses,
|2 你将亚伦和他儿子一同带来，并将圣衣，膏油，与赎罪祭的一只公牛，两只公绵羊，一筐无酵饼都带来， |
"Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
|3 又招聚会众到会幕门口。 |
and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."
|4 摩西就照耶和华所吩咐的行了，于是会众聚集在会幕门口。 |
Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
|5 摩西告诉会众说，这就是耶和华所吩咐当行的事。 |
Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."
|6 摩西带了亚伦和他儿子来，用水洗了他们。 |
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
|7 给亚伦穿上内袍，束上腰带，穿上外袍，又加上以弗得，用其上巧工织的带子把以弗得系在他身上， |
He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
|8 又给他戴上胸牌，把乌陵和土明放在胸牌内， |
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
|9 把冠冕戴在他头上，在冠冕的前面钉上金牌，就是圣冠，都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.
|10 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的，使它成圣。 |
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
|11 又用膏油在坛上弹了七次，又抹了坛和坛的一切器皿，并洗濯盆和盆座，使它成圣。 |
He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
|12 又把膏油倒在亚伦的头上膏他，使他成圣。 |
He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
|13 摩西带了亚伦的儿子来，给他们穿上内袍，束上腰带，包上裹头巾，都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
|14 他牵了赎罪祭的公牛来，亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上， |
He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
|15 就宰了公牛。摩西用指头蘸血，抹在坛上四角的周围，使坛洁净，把血倒在坛的脚那里，使坛成圣，坛就洁净了。 |
Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
|16 又取脏上所有的脂油和肝上的网子，并两个腰子与腰子上的脂油，都烧在坛上。 |
Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
|17 惟有公牛，连皮带肉并粪，用火烧在营外，都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.
|18 他奉上燔祭的公绵羊，亚伦和他儿子按手在羊的头上， |
He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
|19 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围， |
Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
|20 把羊切成块子，把头和肉块并脂油都烧了。 |
He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
|21 用水洗了脏腑和腿，就把全羊烧在坛上为馨香的燔祭，是献给耶和华的火祭，都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
|22 他又奉上第二只公绵羊，就是承接圣职之礼的羊，亚伦和他儿子按手在羊的头上， |
He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
|23 就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上，并右脚的大拇指上， |
Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
|24 又带了亚伦的儿子来，把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上，并右脚的大拇指上，又把血洒在坛的周围。 |
Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
|25 取脂油和肥尾巴，并脏上一切的脂油与肝上的网子，两个腰子和腰子上的脂油，并右腿， |
He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
|26 再从耶和华面前，盛无酵饼的筐子里取出一个无酵饼，一个油饼，一个薄饼，都放在脂油和右腿上， |
Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
|27 把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭，在耶和华面前摇一摇。 |
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
|28 摩西从他们的手上拿下来，烧在坛上的燔祭上，都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。 |
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
|29 摩西拿羊的胸作为摇祭，在耶和华面前摇一摇，是承接圣职之礼，归摩西的分，都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
|30 摩西取点膏油和坛上的血，弹在亚伦和他的衣服上，并他儿子和他儿子的衣服上，使他和他们的衣服一同成圣。 |
Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
|31 摩西对亚伦和他儿子说，把肉煮在会幕门口，在那里吃，又吃承接圣职筐子里的饼，按我所吩咐的说（或作按所吩咐我的说），这是亚伦和他儿子要吃的。 |
Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'
|32 剩下的肉和饼，你们要用火焚烧。 |
Then burn up the rest of the meat and the bread.
|33 你们七天不可出会幕的门，等到你们承接圣职的日子满了，因为主叫你们七天承接圣职。 |
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
|34 像今天所行的都是耶和华吩咐行的，为你们赎罪。 |
What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.
|35 七天你们要昼夜住在会幕门口，遵守耶和华的吩咐，免得你们死亡，因为所吩咐我的就是这样。 |
You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."
|36 于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。 |
So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.