马可福音 1
1 神的儿子,耶稣基督福音的起头,
The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
2 正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
3 在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
"a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
4 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带,也是不配的。
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
11 又有声音从天上来说,你是我的爱子,我喜悦你。
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
12 圣灵就把耶稣催到旷野里去。
At once the Spirit sent him out into the desert,
13 他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
14 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
15 说,日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音。
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
16 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门,和西门的兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
18 他们就立刻舍了网,跟从了他。
At once they left their nets and followed him.
19 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
20 耶稣随即招呼他们。他们就把父亲西庇太,和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 众人很希奇他的教训。因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
23 在会堂里有一个人,被污鬼附着。他喊叫说,
Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
24 拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25 耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。
"Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
26 污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 众人都惊讶,以致彼此对问说,这是什么事,是个新道理阿。他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
28 耶稣的名声,就传遍了加利利的四方。
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 他们一出会堂,就同着雅各约翰,进了西门和安得烈的家。
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 西门的岳母,正害热病躺着。就有人告诉耶稣。
Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
31 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 合城的人都聚集在门前。
The whole town gathered at the door,
34 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 西门和同伴追了他去。
Simon and his companions went to look for him,
37 遇见了就对他说,众人都找你。
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
38 耶稣对他们说,我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道。因为我是为这事出来的。
Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
39 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 有一个长大麻疯的,来求耶稣,向他跪下说,你若肯,必能叫我洁净了。
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
42 大麻疯即时离开他,他就洁净了。
Immediately the leprosy left him and he was cured.
43 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 对他说,你要谨慎,什么话都不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
45 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.