主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以弗所書
上一章 1 2 3 4 5 6 下一章
A A A A A
1
你們死在過犯罪惡之中、他叫你們活過來.

As for you, you were dead in your transgressions and sins,
2
那時、你們在其中行事為人隨從今世的風俗、順服空中掌權者的首領、就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈.

in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
3
我們從前也都在他們中間、放縱肉體的私慾、隨著肉體和心中所喜好的去行、本為可怒之子、和別人一樣.

All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
4
然而 神既有豐富的憐憫.因他愛我們的大愛、

But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
5
當我們死在過犯中的時候、便叫我們與基督一同活過來.(你們得救是本乎恩)

made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.
6
他又叫我們與基督耶穌一同復活、一同坐在天上、

And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
7
要將他極豐富的恩典、就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈、顯明給後來的世代看.

in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
8
你們得救是本乎恩、也因著信、這並不是出於自己、乃是 神所賜的.

For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
9
也不是出於行為、免得有人自誇。

not by works, so that no one can boast.
10
我們原是他的工作、在基督耶穌裡造成的、為要叫我們行善、就是 神所豫備叫我們行的。

For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
11
所以你們應當記念、你們從前按肉體是外邦人、是稱為沒受割禮的這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的.

Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--
12
那時、你們與基督無關、在以色列國民以外、在所應許的諸約上是局外人.並且活在世上沒有指望、沒有 神。

remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
13
你們從前遠離 神的人、如今卻在基督耶穌裡、靠著他的血、已經得親近了。

But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
14
因他使我們和睦、〔原文作因他是我們的和睦〕將兩下合而為一、拆毀了中間隔斷的牆.

For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
15
而且以自己的身體、廢掉冤仇、就是那記在律法上的規條.為要將兩下、藉著自己造成一個新人、如此便成就了和睦.

by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
16
既在十字架上滅了冤仇、便藉這十字架、使兩下歸為一體、與 神和好了.

and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
17
並且來傳和平的福音給你們遠處的人、也給那近處的人。

He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
18
因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感、得以進到父面前。

For through him we both have access to the Father by one Spirit.
19
這樣、你們不再作外人、和客旅、是與聖徒同國、是 神家裡的人了.

Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
20
並且被建造在使徒和先知的根基上、有基督耶穌自己為房角石.

built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
21
各〔或作全〕房靠他聯絡得合式、漸漸成為主的聖殿.

In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
22
你們也靠他同被建造成為 神藉著聖靈居住的所在。

And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

上一章 1 2 3 4 5 6 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |