Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿­¿Õ±â»ó
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next
A A A A A
1
¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÚ±âÀÇ ±ÃÀ» ½Ê»ï ³â µ¿¾È °ÇÃàÇÏ¿© ±× ÀüºÎ¸¦ ÁØ°øÇϴ϶ó

It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
2
Àú°¡ ·¹¹Ù³í ³ª¹«·Î ±ÃÀ» Áö¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ÀÏ¹é ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ¿À½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä °í°¡ »ï½Ê ±ÔºøÀ̶ó ¹éÇâ¸ñ ±âµÕÀÌ ³× ÁÙÀÌ¿ä ±âµÕ À§¿¡ ¹éÇâ¸ñ µéº¸°¡ ÀÖÀ¸¸ç

He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
3
±âµÕ À§¿¡ ÀÖ´Â »ç½Ê¿À °³ µéº¸¸¦ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î µ¤¾ú´Âµ¥ µéº¸´Â ÇÑ ÁÙ¿¡ ¿­´Ù¼¸ÀÌ¿ä

It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
4
¶Ç âƲÀÌ ¼¼ ÁÙ·Î Àִµ¥ â°ú âÀÌ ¼¼ ÃþÀ¸·Î ¼­·Î ´ëÇÏ¿´°í

Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
5
¸ðµç ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ¸¦ ´Ù Å« ³ª¹«·Î ³×¸ðÁö°Ô ¸¸µé¾ú´Âµ¥ â°ú âÀÌ ¼¼ ÃþÀ¸·Î ¼­·Î ´ëÇÏ¿´À¸¸ç

All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
6
¶Ç ±âµÕÀ» ¼¼¿ö ³¶½ÇÀ» Áö¾úÀ¸´Ï ÀåÀÌ ¿À½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ »ï½Ê ±ÔºøÀÌ¸ç ¶Ç ±âµÕ ¾Õ¿¡ ÇÑ ³¶½ÇÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ±× ¾Õ¿¡ ±âµÕ°ú ¼¶µ¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸ç

He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
7
¶Ç ½ÉÆÇÇϱâ À§ÇÏ¿© º¸ÁÂÀÇ ³¶½Ç °ð ÀçÆÇÇÏ´Â ³¶½ÇÀ» Áþ°í ¿Â ¸¶·ç¸¦ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î µ¤¾ú°í

He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
8
¼Ö·Î¸óÀÇ °ÅóÇÒ ±ÃÀº ±× ³¶½Ç µÚ ´Ù¸¥ ¶ã¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× °øÀÛÀÌ ÀϹÝÀÌ¸ç ¼Ö·Î¸óÀÌ ¶Ç ±× Àå°¡ µç ¹Ù·ÎÀÇ µþÀ» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áö¾ú´Âµ¥ ÀÌ ³¶½Ç°ú °°´õ¶ó

And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
9
ÀÌ ÁýµéÀº ¾ÈÆÆÀ» ¸ðµÎ ±ÍÇÏ°í ´ÙµëÀº µ¹·Î Áö¾úÀ¸´Ï ô¼ö´ë·Î ÅéÀ¸·Î ÄÒ °ÍÀ̶ó ±× ±âÃʼ®¿¡¼­ 󸶱îÁö¿Í ¿Ü¸é¿¡¼­ Å« ¶ã¿¡ À̸£±â±îÁö ´Ù ±×·¯ÇÏ´Ï

All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
10
±× ±âÃʼ®Àº ±ÍÇÏ°í Å« µ¹ °ð ½Ê ±Ôºø µÇ´Â µ¹°ú ¿©´ü ±Ôºø µÇ´Â µ¹À̶ó

The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
11
±× À§¿¡´Â ô¼ö´ë·Î ´ÙµëÀº ±ÍÇÑ µ¹µµ ÀÖ°í ¹éÇâ¸ñµµ ÀÖÀ¸¸ç

Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
12
¶Ç Å« ¶ã ÁÖÀ§¿¡´Â ´ÙµëÀº µ¹ ¼¼ ÄÑ¿Í ¹éÇâ¸ñ µÎ²¨¿î ÆÇÀÚ ÇÑ ÄѸ¦ ³õ¾ÒÀ¸´Ï ¸¶Ä¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¶ã°ú ³¶½Ç¿¡ ³õÀº °Í °°´õ¶ó

The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
13
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ º¸³»¾î È÷¶÷À» µÎ·Î¿¡¼­ µ¥·Á¿À´Ï

King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
14
Àú´Â ³³´Þ¸® ÁöÆÄ °úºÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ±× ¾Æºñ´Â µÎ·Î »ç¶÷ÀÌ´Ï ³òÁ¡ÀåÀ̶ó ÀÌ È÷¶÷Àº ¸ðµç ³ò ÀÏ¿¡ ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú Àç´ÉÀÌ ±¸ºñÇÑ ÀÚ´õ´Ï ¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ±× ¸ðµç °øÀÛÀ» Çϴ϶ó

whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
15
Àú°¡ ³ò±âµÕ µÑÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ±× °í´Â °¢°¢ ½ÊÆÈ ±ÔºøÀÌ¶ó °¢°¢ ½ÊÀÌ ±ÔºøµÇ´Â ÁÙÀ» µÎ¸¦ ¸¸Çϸç

He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
16
¶Ç ³òÀ» ³ì¿© ºÎ¾î¼­ ±âµÕ ¸Ó¸®¸¦ ¸¸µé¾î ±âµÕ ²À´ë±â¿¡ µÎ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¸Ó¸®ÀÇ °íµµ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä Àú ¸Ó¸®ÀÇ °íµµ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀ̸ç

He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
17
±âµÕ ²À´ë±â¿¡ ÀÖ´Â ¸Ó¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ÙµÏÆÇ ¸ð¾çÀ¸·Î ¾ôÀº ±×¹°°ú »ç½½ ¸ð¾çÀÇ ¶¦Àº °ÍÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¸Ó¸®¿¡ ÀÏ°öÀÌ¿ä Àú ¸Ó¸®¿¡ ÀÏ°öÀ̶ó

A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
18
±âµÕÀ» ÀÌ·¸°Ô ¸¸µé¾ú°í ¶Ç µÎ ÁÙ ¼®·ù¸¦ ÇÑ ±×¹° À§¿¡ µÑ·¯ ¸¸µé¾î¼­ ±âµÕ ²À´ë±â¿¡ ÀÖ´Â ¸Ó¸®¿¡ µÎ¸£°Ô ÇÏ¿´°í ´Ù¸¥ ±âµÕ ¸Ó¸®¿¡µµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç

He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
19
³¶½Ç ±âµÕ ²À´ë±â¿¡ ÀÖ´Â ¸Ó¸®ÀÇ ³× ±ÔºøÀº ¹éÇÕÈ­ ¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
20
ÀÌ µÎ ±âµÕ ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ´Â ±×¹° °ç °ð ±× ¸Ó¸®ÀÇ °ø °°ÀÌ µÕ±Ù °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç °¢±â ¼®·ù À̹éÀÌ ÁÙÀ» Áö¾ú´õ¶ó

On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
21
ÀÌ µÎ ±âµÕÀ» ÀüÀÇ ³¶½Ç ¾Õ¿¡ ¼¼¿ìµÇ ¿ìÆíÀÇ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À̸§À» ¾ß±äÀ̶ó ÇÏ°í ÁÂÆíÀÇ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À̸§À» º¸¾Æ½º¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
22
±× µÎ ±âµÕ ²À´ë±â¿¡ ¹éÇÕÈ­ Çü»óÀÌ ÀÖ´õ¶ó µÎ ±âµÕÀÇ °ø¿ªÀÌ ¸¶Ä¡´Ï¶ó

The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
23
¶Ç ¹Ù´Ù¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ±× Á÷°æÀÌ ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ¸ð¾çÀÌ µÕ±Û¸ç ±× °í´Â ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä ÁÖÀ§´Â »ï½Ê ±Ôºø ÁÙÀ» µÎ¸¦¸¸Çϸç

He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
24
±× °¡ÀåÀÚ¸® ¾Æ·¡¿¡´Â µ¹¾Æ°¡¸ç ¹ÚÀÌ Àִµ¥ ¸Å ±Ôºø¿¡ ¿­ °³¾¿ À־ ¹Ù´Ù ÁÖÀ§¿¡ µÑ·ÈÀ¸´Ï ±× ¹ÚÀº ¹Ù´Ù¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé ¶§¿¡ µÎ ÁÙ·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç

Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
25
±× ¹Ù´Ù¸¦ ¿­µÎ ¼Ò°¡ ¹ÞÃÆÀ¸´Ï ¼ÂÀº ºÏÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼ÂÀº ¼­¸¦ ÇâÇÏ¿´°í ¼ÂÀº ³²À» ÇâÇÏ¿´°í ¼ÂÀº µ¿À» ÇâÇÏ¿´À¸¸ç ¹Ù´Ù¸¦ ±× À§¿¡ ³õ¾Ò°í ¼ÒÀÇ µÚ´Â ´Ù ¾ÈÀ¸·Î µÎ¾úÀ¸¸ç

The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
26
¹Ù´ÙÀÇ µÎ²²´Â ÇÑ ¼Õ ³ÐÀ̸¸ÇÏ°í ±× °¡´Â ¹éÇÕÈ­ÀÇ ½Ä¾çÀ¸·Î ÀÜ°¡¿Í °°ÀÌ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ±× ¹Ù´Ù¿¡´Â ÀÌõ ¹åÀ» ´ã°Ú´õ¶ó

It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
27
¶Ç ³òÀ¸·Î ¹Þħ ¿­À» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ¸Å ¹ÞħÀÇ ÀåÀÌ ³× ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ³× ±ÔºøÀÌ¿ä °í°¡ ¼¼ ±ÔºøÀ̶ó

He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
28
±× ¹ÞħÀÇ Á¦µµ´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï »ç¸é ¿· º¯Á× °¡¿îµ¥ ÆÇÀÌ ÀÖ°í

This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
29
º¯Á× °¡¿îµ¥ ÆÇ¿¡´Â »çÀÚ¿Í ¼Ò¿Í ±×·ìµéÀÌ ÀÖ°í ¶Ç º¯Á× À§¿¡´Â ³õ´Â ÀÚ¸®°¡ ÀÖ°í »çÀÚ¿Í ¼Ò ¾Æ·¡¿¡´Â ȭȯ ¸ð¾çÀÌ ÀÖÀ¸¸ç

On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
30
±× ¹Þħ¿¡ °¢°¢ ³× ³ò¹ÙÄû¿Í ³òÃàÀÌ ÀÖ°í ¹Þħ ³× ¹ß ¹Ø¿¡´Â ¾î±ú °°Àº °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±× ¾î±ú °°Àº °ÍÀº ¹°µÎ¸Û ¹ØÆí¿¡ ºÎ¾î ¸¸µé¾ú°í ȭȯÀº °¢°¢ ±× ¿·¿¡ ÀÖÀ¸¸ç

Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
31
±× ¹Þħ À§·Î µéÀÌÄÑ °í°¡ ÇÑ ±Ôºø µÇ°Ô ³»¹Î °ÍÀÌ ÀÖ°í ±× ¸éÀº Á÷°æ ÇÑ ±Ôºø ¹Ý µÇ°Ô ¹Ý¿øÇüÀ¸·Î ¿ì¹¬ÇÏ¸ç ±× ³ª¸ÓÁö ¸é¿¡´Â ¾Æ·Î»õ±ä °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±× ³»¹Î ÆǵéÀº ³×¸ðÁö°í µÕ±ÛÁö ¾Æ´ÏÇϸç

On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
32
³× ¹ÙÄû´Â ¿·ÆÇ ¹Ø¿¡ ÀÖ°í ¹ÙÄû ÃàÀº ¹Þħ¿¡ ¿¬ÇÏ¿´´Âµ¥ ¹ÙÄûÀÇ °í´Â °¢°¢ ÇÑ ±Ôºø ¹ÝÀ̸ç

The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
33
±× ¹ÙÄûÀÇ Á¦µµ´Â º´°Å ¹ÙÄûÀÇ Á¦µµ °°Àºµ¥ ±× Ãà°ú Å×¿Í »ì°ú ÅëÀÌ ´Ù ºÎ¾î ¸¸µç °ÍÀ̸ç

The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
34
¹Þħ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ¾î±ú °°Àº °Í ³ÝÀÌ Àִµ¥ ±× ¾î±ú´Â ¹Þħ°ú ¿¬ÇÏ¿´°í

Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
35
¹Þħ À§¿¡ µÕ±Ù Å׵θ®°¡ Àִµ¥ °í°¡ ¹Ý ±ÔºøÀÌ¿ä ¶Ç ¹Þħ À§ÀÇ ¹öÆÀ´ë¿Í ¿·ÆǵéÀÌ ¹Þħ°ú ¿¬ÇÏ¿´°í

At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
36
¹öÆÀ´ë ÆÇ°ú ¿·ÆÇ¿¡´Â °¢°¢ ºó °÷À» µû¶ó ±×·ìµé°ú »çÀÚ¿Í Á¾·Á³ª¹«¸¦ ¾Æ·Î»õ°å°í ¶Ç ±× »ç¸éÀ¸·Î ȭȯ ¸ð¾çÀÌ ÀÖ´õ¶ó

He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
37
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹Þħ ¿­À» ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¹ý°ú ô¼ö¿Í ½Ä¾çÀ» ´Ù µ¿ÀÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
38
¶Ç ¹°µÎ¸Û ¿­À» ³òÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¹°µÎ¸Û¸¶´Ù °¢°¢ »ç½Ê ¹åÀ» ´ã°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç ¸Å ¹°µÎ¸ÛÀÇ Á÷°æÀÌ ³× ±ÔºøÀÌ¶ó ¿­ ¹Þħ À§¿¡ °¢°¢ ¹°µÎ¸ÛÀÌ Çϳª¾¿ÀÌ´õ¶ó

He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
39
±× ¹Þħ ´Ù¼¸Àº Àü ¿ìÆí¿¡ µÎ¾ú°í ´Ù¼¸Àº Àü ÁÂÆí¿¡ µÎ¾ú°í Àü ¿ìÆí µ¿³²¿¡´Â ±× ¹Ù´Ù¸¦ µÎ¾ú´õ¶ó

He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
40
È÷¶÷ÀÌ ¶Ç ¹°µÎ¸Û°ú ºÎ»ð°ú ´ëÁ¢µéÀ» ¸¸µé¾ú´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶ÃÆÀ¸´Ï

He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
41
°ð ±âµÕ µÑ°ú ±× ±âµÕ ²À´ë±âÀÇ °ø °°Àº ¸Ó¸® µÑ°ú ¶Ç ±âµÕ ²À´ë±âÀÇ °ø °°Àº ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ì´Â ±×¹° µÑ°ú

the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
42
¶Ç ±× ±×¹°µéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç¹Ù ¸Å ±×¹°¿¡ µÎ ÁÙ¾¿À¸·Î ±âµÕ À§ÀÇ °ø °°Àº µÎ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ì°Ô ÇÑ »ç¹é ¼®·ù¿Í

the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
43
¶Ç ¿­ ¹Þħ°ú ¹Þħ À§ÀÇ ¿­ ¹°µÎ¸Û°ú

the ten stands with their ten basins;
44
ÇÑ ¹Ù´Ù¿Í ±× ¹Ù´Ù ¾Æ·¡ ¿­µÎ ¼Ò¿Í

the Sea and the twelve bulls under it;
45
¼Ü°ú ºÎ»ð°ú ´ëÁ¢µéÀ̶ó È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÌ ¸ðµç ±×¸©À» ºû³­ ³òÀ¸·Î ¸¸µå´Ï¶ó

the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
46
¿ÕÀÌ ¿ä´Ü ÆòÁö¿¡¼­ ¼÷°÷°ú »ç¸£´Ü »çÀÌÀÇ Â÷Áø Èë¿¡ ±×°ÍµéÀ» ºÎ¾î ³»¾ú´õ¶ó

The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
47
±â±¸°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¹Ç·Î ¼Ö·Î¸óÀÌ ´Ù ´ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µÎ¾úÀ¸´Ï ±× ³ò Áß¼ö¸¦ ´ÉÈ÷ Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó

Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
48
¼Ö·Î¸óÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï °ð ±Ý´Ü°ú Áø¼³º´ÀÇ ±Ý»ó°ú

Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
49
³»¼Ò ¾Õ¿¡ Á¿ì·Î ´Ù¼¸¾¿ µÑ Á¤±Ý µî´ë¸ç ¶Ç ±Ý²É°ú µîÀÜ°ú ºÒÁý°Ô¸ç

the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
50
¶Ç Á¤±Ý ´ëÁ¢°ú ºÒÁý°Ô¿Í Áֹ߰ú ¼ù°¡¶ô°ú ºÒÀ» ¿Å±â´Â ±×¸©ÀÌ¸ç ¶Ç ³»¼Ò °ð Áö¼º¼Ò ¹®ÀÇ ±Ýµ¹Â¼±Í¿Í Àü °ð ¿Ü¼Ò ¹®ÀÇ ±Ýµ¹Â¼±Í´õ¶ó

the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
51
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µå´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸¶Ä£Áö¶ó ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±× ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÇ µå¸° ¹°°Ç °ð Àº°ú ±Ý°ú ±â±¸µéÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °÷°£¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó

When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |