Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿­¿Õ±â»ó
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next
A A A A A
1
´ÙÀ­ÀÌ Á×À» ³¯ÀÌ ÀÓ¹ÚÇϸŠ±× ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
2
³»°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼»ó ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °¡´Â ±æ·Î °¡°Ô µÇ¾ú³ë´Ï ³Ê´Â Èû½á ´ëÀåºÎ°¡ µÇ°í

"I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,
3
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÁöÄÑ ±× ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ±× ¹ý·ü°ú °è¸í°ú À²·Ê¿Í Áõ°Å¸¦ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ÁöÅ°¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ ¹«¸© ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö ¾îµð·Î °¡µçÁö ÇüÅëÇÒÁö¶ó

and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
4
¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¸¸ÀÏ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ±æÀ» »ï°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© Áø½ÇÈ÷ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇϸé À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽŠ¸»¾¸À» È®½ÇÈ÷ ÀÌ·ç°Ô ÇϽø®¶ó

and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.'
5
½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ ÀÏ °ð À̽º¶ó¿¤ ±º´ëÀÇ µÎ Àå°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³×°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í Àú°¡ ÀúÈñ¸¦ Á׿© ÅÂÆò½Ã´ë¿¡ ÀüÀïÀÇ ÇǸ¦ È긮°í ÀüÀïÀÇ ÇÇ·Î ÀÚ±âÀÇ Ç㸮¿¡ ¶í ¶ì¿Í ¹ß¿¡ ½ÅÀº ½Å¿¡ ¹¯ÇûÀ¸´Ï

"Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
6
³× ÁöÇý´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±× ¹é¹ß·Î Æò¾ÈÈ÷ À½ºÎ¿¡ ³»·Á°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó

Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
7
¸¶¶¥È÷ ±æ¸£¾Ñ ¹Ù½Ç·¡ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» º£Ç®¾î ÀúÈñ·Î ³× »ó¿¡¼­ ¸Ô´Â ÀÚ Áß¿¡ Âü¿¹ÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ³× Çü ¾Ð»ì·ÒÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÒ ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Ô¾ú´À´Ï¶ó

"But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
8
¹ÙÈĸ² º£³Ä¹Î »ç¶÷ °Ô¶óÀÇ ¾Æµé ½Ã¹ÇÀÌ°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ª´Ï Àú´Â ³»°¡ ¸¶ÇϳªÀÓÀ¸·Î °¥ ¶§¿¡ µ¶ÇÑ ¸»·Î ³ª¸¦ ÀúÁÖÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Àú°¡ ¿ä´Ü¿¡ ³»·Á¿Í¼­ ³ª¸¦ ¿µÁ¢Çϱâ·Î ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ Ä®·Î ³Ê¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó

"And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
9
±×·¯³ª Àú¸¦ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¸»Áö¾î´Ù ³Ê´Â ÁöÇýÀÖ´Â »ç¶÷ÀÎÁï Àú¿¡°Ô ÇàÇÒ ÀÏÀ» ¾ËÁö´Ï ±× ¹é¹ßÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á Àú·Î À½ºÎ¿¡ ³»·Á°¡°Ô Ç϶ó

But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood."
10
´ÙÀ­ÀÌ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ´©¿ö ÀÚ¼­ ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àå»çµÇ´Ï

Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
11
´ÙÀ­ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÈÁö »ç½Ê ³âÀ̶ó Çìºê·Ð¿¡¼­ Ä¥ ³âÀ» Ä¡¸®ÇÏ¿´°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ï½Ê»ï ³âÀ» Ä¡¸®ÇÏ¿´´õ¶ó

He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
12
¼Ö·Î¸óÀÌ ±× ¾Æºñ ´ÙÀ­ÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï ±× ³ª¶ó°¡ ½ÉÈ÷ °ß°íÇϴ϶ó

So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
13
ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðÄ£ ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ³ª¾Æ¿ÂÁö¶ó ¹å¼¼¹Ù°¡ À̸£µÇ ³×°¡ È­ÆòÇÑ ¸ñÀûÀ¸·Î ¿Ô´À´¢ ´ë´äÇÏµÇ È­ÆòÇÑ ¸ñÀûÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."
14
¶Ç °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¸»¾¸ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¹å¼¼¹Ù°¡ °¡·ÎµÇ ¸»Ç϶ó

Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.
15
Àú°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½Åµµ ¾Æ½Ã´Â¹Ù¿©´Ï¿Í ÀÌ ¿ÕÀ§´Â ³» °ÍÀ̾ú°í ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ´Ù ¾ó±¼À» ³»°Ô·Î ÇâÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ïÀ¸·Á ÇÏ¿´´Âµ¥ ±× ¿ÕÀ§°¡ µ¹ÀÌÄÑ ³» ¾Æ¿ìÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ½Àº ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

"As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
16
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ°¡Áö ¼Ò¿øÀ» ´ç½Å¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ¾ó±¼À» °ý½ÃÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ¹å¼¼¹Ù°¡ °¡·ÎµÇ ¸»Ç϶ó

Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.
17
°¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© Àú·Î ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ» ³»°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô ÇϼҼ­ ¿ÕÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¾ó±¼À» °ý½ÃÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife."
18
¹å¼¼¹Ù°¡ °¡·ÎµÇ ÁÁ´Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¿Õ²² ¸»Çϸ®¶ó

"Very well," Bathsheba replied, "I will speak to the king for you."
19
¹å¼¼¹Ù°¡ ÀÌ¿¡ ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© ¸»ÇÏ·Á°í ¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô À̸£´Ï ¿ÕÀÌ ÀϾ ¿µÁ¢ÇÏ¿© ÀýÇÑ ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã À§¿¡ ¾É°í ±× ¸ðÄ£À» À§ÇÏ¿© ÀÚ¸®¸¦ º£Ç®°Ô ÇÏ°í ±× ¿ìÆí¿¡ ¾É°Ô ÇÏ´ÂÁö¶ó

When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
20
¹å¼¼¹Ù°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ÇÑ°¡Áö ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿Õ²² ±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ¾ó±¼À» °ý½ÃÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³» ¾î¸Ó´Ï¿© ±¸ÇϽÿɼҼ­ ³»°¡ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¾ó±¼À» °ý½ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

"I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you."
21
°¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ» ¾Æµµ´Ï¾ß¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô ÇϼҼ­

So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."
22
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ±× ¸ðÄ£¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ» ±¸ÇϽóªÀ̱î Àú´Â ³ªÀÇ ÇüÀÌ¿À´Ï Àú¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ÕÀ§µµ ±¸ÇϿɼҼ­ Àú»Ó ¾Æ´Ï¶ó Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ°ú ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Ðµµ À§ÇÏ¿© ±¸ÇϿɼҼ­ ÇÏ°í

King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
23
¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¿´ÀºÁï ±× »ý¸íÀ» ÀÒÁö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´ÔÀº ³»°Ô ¹ú À§¿¡ ¹úÀ» ³»¸®½ÉÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´ÏÀÌ´Ù

Then King Solomon swore by the LORD: "May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
24
³ª¸¦ ¼¼¿ö ³» ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÇ À§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇϽðí Çã¶ôÇϽŠ¸»¾¸´ë·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» ¼¼¿ì½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼Çϳë´Ï ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¿À´Ã³¯ Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇÏ°í

And now, as surely as the LORD lives--he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised--Adonijah shall be put to death today!"
25
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ º¸³»¸Å Àú°¡ ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ Ãļ­ Á׿´´õ¶ó

So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.
26
¿ÕÀÌ Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ¿¡°Ô À̸£µÇ ³× °íÇ⠾Ƴªµ¾À¸·Î °¡¶ó ³Ê´Â ¸¶¶¥È÷ Á×À» ÀÚ·ÎµÇ ³×°¡ ³» ºÎÄ£ ´ÙÀ­ ¾Õ¿¡¼­ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾ú°í ¶Ç ³» ºÎÄ£ÀÌ ¸ðµç ȯ³­À» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³Êµµ ȯ³­À» ¹Þ¾ÒÀºÁï ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ÇÏ°í

To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships."
27
¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ÂѾƳ»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÆĸéÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ç·Î¿¡¼­ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´õ¶ó

So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.
28
±× ¼Ò¹®ÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô µé¸®¸Å Àú°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ´Ü »ÔÀ» ÀâÀ¸´Ï ÀÌ´Â Àú°¡ ´ÙÀ­À» ¶°³ª ¾Ð»ì·ÒÀ» ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ ÁÀ¾ÒÀ½ÀÌ´õ¶ó

When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
29
ȤÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ä¾ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ´Ü °ç¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ º¸³»¸ç °¡·ÎµÇ ³Ê´Â °¡¼­ Àú¸¦ Ä¡¶ó

King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
30
ºê³ª¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À帷¿¡ À̸£·¯ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ ¿Õ²²¼­ ³ª¿À¶ó ÇϽôÀ´Ï¶ó Àú°¡ ´ë´äÇ쵂 ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ¿©±â¼­ Á×°Ú³ë¶ó ºê³ª¾ß°¡ µ¹¾Æ°¡¼­ ¿Õ²² °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ä¾ÐÀÌ À̸®À̸® ³»°Ô ´ë´äÇÏ´õÀÌ´Ù

So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."
31
¿ÕÀÌ À̸£µÇ ÀúÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ÇÏ¿© Àú¸¦ Á׿© ¹¯À¸¶ó ¿ä¾ÐÀÌ ±î´ß¾øÀÌ È기 ÇǸ¦ ³ª¿Í ³» ºÎÄ£ÀÇ Áý¿¡¼­ ³×°¡ Á¦Çϸ®¶ó

Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
32
¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¾ÐÀÇ ÇǸ¦ ±× ¸Ó¸®·Î µ¹·Á º¸³»½Ç °ÍÀº Àú°¡ Àڱ⺸´Ù ÀÇ·Ó°í ¼±ÇÑ µÎ »ç¶÷À» ÃÆÀ½ÀÌ´Ï °ð À̽º¶ó¿¤ ±º´ë Àå°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú À¯´Ù ±º´ëÀå°ü ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ Ä®·Î Á׿´À½À̶ó ÀÌ ÀÏÀ» ³» ºÎÄ£ ´ÙÀ­Àº ¾ËÁö ¸øÇϼ̳ª´Ï

The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he.
33
ÀúÈñÀÇ ÇÇ´Â ¿µ¿µÈ÷ ¿ä¾ÐÀÇ ¸Ó¸®¿Í ±× ÀÚ¼ÕÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥Áö¶óµµ ´ÙÀ­°ú ±× ÀÚ¼Õ°ú ±× Áý°ú ±× À§¿¡´Â ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº Æò°­ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ¸¸®¶ó

May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever."
34
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß°¡ °ð ¿Ã¶ó°¡¼­ Àú¸¦ ÃÄ Á×À̸ŠÀú°¡ °ÅÄ£ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¸ÅÀåµÇ´Ï¶ó

So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.
35
¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß·Î ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ±º´ëÀå°üÀ» »ï°í ¶Ç Á¦»çÀå »çµ¶À¸·Î ¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ´ë½ÅÇÏ°Ô Çϴ϶ó

The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab's position and replaced Abiathar with Zadok the priest.
36
¿ÕÀÌ º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¼­ »ì°í ¾îµðµçÁö ³ª°¡Áö ¸»¶ó

Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
37
³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó ³×°¡ ³ª°¡¼­ ±âµå·Ð ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê´Â ³¯¿¡´Â Á¤³ç Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®´Ï ³× ÇÇ°¡ ³× ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
38
½Ã¹ÇÀÌ°¡ ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ³» ÁÖ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Á¾ÀÌ ±×¸®ÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ÀÌ¿¡ ³¯ÀÌ ¿À·¡µµ·Ï ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó

Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
39
»ï ³â ÈÄ¿¡ ½Ã¹ÇÀÌÀÇ µÎ Á¾ÀÌ °¡µå ¿Õ ¸¶¾Æ°¡ÀÇ ¾Æµé ¾Æ±â½º¿¡°Ô·Î µµ¸ÁÇÏ¿© °£Áö¶ó ȤÀÌ ½Ã¹ÇÀÌ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ °¡µå¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath."
40
½Ã¹ÇÀÌ°¡ ±× Á¾À» ãÀ¸·Á°í ÀϾ ±× ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í °¡µå·Î °¡¼­ ¾Æ±â½º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ±× Á¾À» °¡µå¿¡¼­ µ¥·Á¿Ô´õ´Ï

At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
41
½Ã¹ÇÀÌ°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ºÎÅÍ °¡µå¿¡ °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÏÀ» ȤÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô °íÇÑÁö¶ó

When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
42
¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê·Î ¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ°í °æ°èÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó ³×°¡ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ¾îµðµçÁö °¡´Â ³¯¿¡´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³Êµµ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ µéÀº ¸»¾¸ÀÌ ÁÁÀ¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿´°Å´Ã

the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.'
43
³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ÇÑ ¸Í¼¼¿Í ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?"
44
¿ÕÀÌ ¶Ç ½Ã¹ÇÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹«¸© ³× ¸¶À½ÀÇ ¾Æ´Â ¸ðµç ¾Ç °ð ³» ºÎÄ£¿¡°Ô ÇàÇѹٸ¦ ³×°¡ ½º½º·Î ¾Æ³ª´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¾ÇÀ» ³× ¸Ó¸®·Î µ¹·Á º¸³»½Ã¸®¶ó

The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
45
±×·¯³ª ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº º¹À» ¹Þ°í ´ÙÀ­ÀÇ À§´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °ß°íÈ÷ ¼­¸®¶ó ÇÏ°í

But King Solomon will be blessed, and David's throne will remain secure before the LORD forever."
46
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸íÇϸŠÀú°¡ ³ª°¡¼­ ½Ã¹ÇÀ̸¦ Ãļ­ Á×°Ô ÇÑÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ª¶ó°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¿¡ °ß°íÇÏ¿©Áö´Ï¶ó

Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |