Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿ä¿¤
Previous 1 2 3 Next
A A A A A
1
½Ã¿Â¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ³ªÀÇ ¼º»ê¿¡¼­ È£°¢À» ºÒ¾î ÀÌ ¶¥ °Å¹ÎÀ¸·Î ´Ù ¶³°Ô ÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ À̸£°Ô µÊÀ̴϶ó ÀÌÁ¦ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´À¸´Ï

Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
2
°ð ¾îµÓ°í įįÇÑ ³¯ÀÌ¿ä »ª»ªÇÑ ±¸¸§ÀÌ ³¢ÀÎ ³¯À̶ó »õº® ºûÀÌ »ê²À´ë±â¿¡ µ¤ÀÎ °Í°ú °°À¸´Ï ÀÌ´Â ¸¹°í °­ÇÑ ¹é¼ºÀÌ À̸£·¶À½À̶ó ÀÌ °°Àº °ÍÀÌ ÀÚ°í ÀÌ·¡·Î ¾ø¾ú°í ÀÌÈÄ ¼¼¼¼¿¡ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù

a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
3
ºÒÀÌ ±×µéÀÇ ¾ÕÀ» »ç¸£¸ç ºÒ²ÉÀÌ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ Å¿ì´Ï ±× ÀüÀÇ ¶¥Àº ¿¡µ§µ¿»ê °°¾ÒÀ¸³ª ±× ÈÄÀÇ ¶¥Àº Ȳ¹«ÇÑ µé °°À¸´Ï ±×µéÀ» ÇÇÇÑ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù

Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste--nothing escapes them.
4
±× ¸ð¾çÀº ¸» °°°í ±× ´Þ¸®´Â °ÍÀº ±âº´ °°À¸¸ç

They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
5
±×µéÀÇ »ê ²À´ë±â¿¡¼­ ¶Ù´Â ¼Ò¸®°¡ º´°Å ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ºÒ²ÉÀÌ ÃÊ°³¸¦ »ç¸£´Â ¼Ò¸®¿Íµµ °°À¸¸ç °­ÇÑ ±º»ç°¡ Ç׿À¸¦ ¹úÀÌ°í ½Î¿ì´Â °Í °°À¸´Ï

With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
6
±× ¾Õ¿¡¼­ ¸¸¹ÎÀÌ ¼Û±¸ÇÏ¿© ÇÏ¸ç ¹«¸®ÀÇ ³¸ºûÀÌ ÇϾêÁ³µµ´Ù

At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
7
±×µéÀÌ ¿ë»ç °°ÀÌ ´Þ¸®¸ç ¹«»ç °°ÀÌ ¼ºÀ» ´õÀ§Àâ°í ¿À¸£¸ç °¢±â ÀÚ±âÀÇ ±æ·Î ÇàÇ쵂 ±× Ç׿À¸¦ ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇϸç

They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
8
ÇÇÂ÷¿¡ ºÎµúÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¢±â ÀÚ±âÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç º´±â¸¦ Ãæµ¹ÇÏ°í ³ª¾Æ°¡³ª »óÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç

They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
9
¼ºÁß¿¡ ¶Ù¾î µé¾î°¡¸ç ¼ºÀ§¿¡ ´Þ¸®¸ç Áý¿¡ ´õÀ§Àâ°í ¿À¸£¸ç µµÀû °°ÀÌ Ã¢À¸·Î µé¾î°¡´Ï

They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
10
±× ¾Õ¿¡¼­ ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϸç ÇÏ´ÃÀÌ ¶³¸ç ÀÏ¿ùÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¸ç º°µéÀÌ ºûÀ» °ÅµÎµµ´Ù

Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
11
¿©È£¿Í²²¼­ ±× ±º´ë ¾Õ¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í ±× ÁøÀº ½ÉÈ÷ Å©°í ±× ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â °­ÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ Å©°í ½ÉÈ÷ µÎ·Æµµ´Ù ´çÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª

The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
12
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦¶óµµ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¿ï¸ç ¾ÖÅëÇÏ°í ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó Çϼ̳ª´Ï

'Even now,' declares the LORD, 'return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.'
13
³ÊÈñ´Â ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸»°í ¸¶À½À» Âõ°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿ÃÁö¾î´Ù ±×´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã¸ç ÀÚºñ·Î¿ì½Ã¸ç ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽøç Àξְ¡ Å©½Ã»ç ¶æÀ» µ¹ÀÌÄÑ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï

Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
14
ÁÖ²²¼­ Ȥ½Ã ¸¶À½°ú ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í ±× µÚ¿¡ º¹À» ³¢Ä¡»ç ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ µå¸®°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽǴÂÁö ´©°¡ ¾Ë°Ú´À³Ä

Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing--grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
15
³ÊÈñ´Â ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î °Å·èÇÑ ±Ý½ÄÀÏÀ» Á¤ÇÏ°í ¼ºÈ¸¸¦ ¼±°íÇÏ°í

Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
16
¹é¼ºÀ» ¸ð¾Æ ±× ȸ¸¦ °Å·èÄÉ ÇÏ°í Àå·Î¸¦ ¸ðÀ¸¸ç ¼Ò¾Æ¿Í Á¥¸Ô´Â ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸¸ç ½Å¶ûÀ» ±× ¹æ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ¸ç ½ÅºÎµµ ±× °ñ¹æ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í

Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
17
¿©È£¿Í²² ¼öÁ¾µå´Â Á¦»çÀåµéÀº ³¶½Ç°ú ´Ü »çÀÌ¿¡¼­ ¿ï¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­ ÁÖÀÇ ±â¾÷À¸·Î ¿åµÇ°ÔÇÏ¿© ¿­±¹µé·Î ±×µéÀ» °üÇÒÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ ¾îÂîÇÏ¿© À̹æÀÎÀ¸·Î ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú³ªÀ̱î ÇÒÁö¾î´Ù

Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, 'Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?''
18
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠶¥À» À§ÇÏ¿© Áß½ÉÀÌ ¶ß°Å¿ì½Ã¸ç ±× ¹é¼ºÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀ̶ó

Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
19
¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ÈíÁ·Çϸ®¶ó ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ·Î ¿­±¹ Áß¿¡¼­ ¿åÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç

The LORD will reply to them: 'I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
20
³»°¡ ºÏÆí ±º´ë¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¿© ¸Þ¸¶¸£°í Àû¸·ÇÑ ¶¥À¸·Î ÂѾƳ»¸®´Ï ±× Àü±ºÀº µ¿ÇØ·Î ±× ÈıºÀº ¼­ÇØ·Î µé¾î°¥ °ÍÀ̶ó »óÇÑ ³¿»õ°¡ ÀϾ°í ¾ÇÃë°¡ ¿À¸£¸®´Ï ÀÌ´Â Å« ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽø®¶ó

'I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise.' Surely he has done great things.
21
¶¥ÀÌ¿© µÎ·Á¿ö ¸»°í ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ½À̷δÙ

Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.
22
µéÁü½Âµé¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»Áö¾î´Ù µéÀÇ Ç®ÀÌ ½ÏÀÌ ³ª¸ç ³ª¹«°¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ¹«È­°ú³ª¹«¿Í Æ÷µµ³ª¹«°¡ ´Ù ÈûÀ» ³»´Âµµ´Ù

Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
23
½Ã¿ÂÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ºñ¸¦ ³»¸®½ÃµÇ À̸¥ ºñ¿Í ´ÊÀº ºñ°¡ Àü°ú °°À» °ÍÀ̶ó

Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
24
¸¶´ç¿¡´Â ¹ÐÀÌ °¡µæÇÏ°í µ¶¿¡´Â »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÌ ³ÑÄ¡¸®·Î´Ù

The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
25
³»°¡ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ Å« ±º´ë °ð ¸Þ¶Ñ±â¿Í ´È°ú ȲÃæ°ú ÆÌÁ¾ÀÌÀÇ ¸ÔÀº ÇÞ¼ö´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °±¾ÆÁÖ¸®´Ï

'I will repay you for the years the locusts have eaten--the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm--my great army that I sent among you.
26
³ÊÈñ´Â ¸ÔµÇ dzÁ·È÷ ¸Ô°í ³ÊÈñ¸¦ ±âÀÌÈ÷ ´ëÁ¢ÇÑ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ ¿µ¿µÈ÷ ¼öÄ¡¸¦ ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù

You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
27
±×·±Áï ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ÀÖ¾î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ µÇ°í ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë °ÍÀÌ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ ¿µ¿µÈ÷ ¼öÄ¡¸¦ ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù

Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
28
±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ³» ½ÅÀ» ¸¸¹Î¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀÌ Àå·¡ÀÏÀ» ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ ´ÄÀºÀÌ´Â ²ÞÀ» ²Ù¸ç ³ÊÈñ ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ»óÀ» º¼ °ÍÀ̸ç

'And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
29
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¶Ç ³» ½ÅÀ¸·Î ³²Á¾°ú ¿©Á¾¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÙ °ÍÀ̸ç

Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
30
³»°¡ ÀÌÀûÀ» Çϴðú ¶¥¿¡ º£Ç®¸®´Ï °ð ÇÇ¿Í ºÒ°ú ¿¬±â ±âµÕÀ̶ó

I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
31
¿©È£¿ÍÀÇ Å©°í µÎ·Á¿î ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀÌ Çͺû °°ÀÌ º¯ÇÏ·Á´Ï¿Í

The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
32
´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»´ë·Î ½Ã¿Â »ê°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇÇÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä ³²Àº ÀÚ Áß¿¡ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ºÎ¸§À» ¹ÞÀ» ÀÚ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó

And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.

Previous 1 2 3 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |