| 1 | ±× ³¯ °ð ³»°¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ±× ¶§¿¡
'In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, | |
| 2 | ³»°¡ ¸¸±¹À» ¸ð¾Æ µ¥¸®°í ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â¿¡ ³»·Á°¡¼ ³» ¹é¼º °ð ³» ±â¾÷µÈ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© °Å±â¼ ±×µéÀ» ±¹¹®Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¿±¹ Áß¿¡ Èð°í ³ªÀÇ ¶¥À» ³ª´©¾úÀ½À̸ç
I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land. | |
| 3 | ¶Ç Á¦ºñ »Ì¾Æ ³» ¹é¼ºÀ» ÃëÇÏ°í µ¿³²À¸·Î ±â»ýÀ» ¹Ù²Ù¸ç ¸¶¼ÌÀ½À̴϶ó
They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink. | |
| 4 | µÎ·Î¿Í ½Ãµ·°ú ºí·¹¼Â »ç¹æ¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô º¸º¹ÇÏ°Ú´À³Ä ¸¸ÀÏ ³»°Ô º¸º¹ÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ º¸º¹ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¼Ó¼ÓÈ÷ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¿¡ µ¹¸®¸®´Ï
'Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done. | |
| 5 | °ð ³ÊÈñ°¡ ³» Àº°ú ±ÝÀ» ÃëÇÏ°í ³ªÀÇ Áø±âÇÑ º¸¹°À» ³ÊÈñ ½Å±ÃÀ¸·Î °¡Á®°¬À¸¸ç
For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples. | |
| 6 | ¶Ç À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ¿¹·ç»ì·½ ÀÚ¼ÕµéÀ» Çï¶ó Á·¼Ó¿¡°Ô ÆȾƼ º» Áö°æ¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland. | |
| 7 | º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ°¡ ÆÈ¾Æ À̸£°Ô ÇÑ °÷¿¡¼ ÀÏÀ¸ÄÑ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ ¸Ó¸®¿¡ µ¹·Á¼
'See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done. | |
| 8 | ³ÊÈñ Àڳฦ À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ¼Õ¿¡ Æȸ®´Ï ±×µéÀº ´Ù½Ã ¸Õ ³ª¶ó ½º¹Ù »ç¶÷¿¡°Ô Æȸ®¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.' The LORD has spoken. | |
| 9 | ³ÊÈñ´Â ¿±¹¿¡ ÀÌ·¸°Ô ±¤Æ÷ÇÒÁö¾î´Ù ³ÊÈñ´Â ÀüÀïÀ» ÁغñÇÏ°í ¿ë»ç¸¦ °Ý·ÁÇÏ°í ¹«»ç·Î ´Ù °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÒÁö¾î´Ù
Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack. | |
| 10 | ³ÊÈñ´Â º¸½ÀÀ» Ãļ Ä®À» ¸¸µéÁö¾î´Ù ³´À» Ãļ âÀ» ¸¸µéÁö¾î´Ù ¾àÇÑ ÀÚµµ À̸£±â¸¦ ³ª´Â °ÇÏ´Ù ÇÒÁö¾î´Ù
Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, 'I am strong!' | |
| 11 | »ç¸éÀÇ ¿±¹¾Æ ³ÊÈñ´Â ¼ÓÈ÷ ¿Í¼ ¸ðÀÏÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¿ë»çµé·Î ±×¸®·Î ³»·Á¿À°Ô ÇϿɼҼ
Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD! | |
| 12 | ¿±¹Àº µ¿ÇÏ¿© ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â·Î ¿Ã¶ó¿ÃÁö¾î´Ù ³»°¡ °Å±â ¾É¾Æ¼ »ç¸éÀÇ ¿±¹À» ´Ù ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù
'Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side. | |
| 13 | ³ÊÈñ´Â ³´À» ¾²¶ó °î½ÄÀÌ À;úµµ´Ù ¿Í¼ ¹áÀ»Áö¾î´Ù Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÌ °¡µæÈ÷ Â÷°í Æ÷µµÁÖ µ¶ÀÌ ³ÑÄ¡´Ï ±×µéÀÇ ¾ÇÀÌ ÅÀ̷δÙ
Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!' | |
| 14 | »ç¶÷ÀÌ ¸¹À½ÀÌ¿© ÆÇ°á °ñÂ¥±â¿¡ »ç¶÷ÀÌ ¸¹À½ÀÌ¿© ÆÇ°á °ñÂ¥±â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿òÀ̷δÙ
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision. | |
| 15 | ÇØ¿Í ´ÞÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¸ç º°µéÀÌ ±× ºûÀ» °ÅµÎµµ´Ù
The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine. | |
| 16 | ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿Â¿¡¼ ºÎ¸£Â¢°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϸ®´Ï Çϴðú ¶¥ÀÌ Áøµ¿µÇ¸®·Î´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¹é¼ºÀÇ Çdzó, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ê¼ºÀÌ µÇ¸®·Î´Ù
The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel. | |
| 17 | ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ³ª´Â ³» ¼º»ê ½Ã¿Â¿¡ °ÅÇÏ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ °Å·èÇϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ ±× °¡¿îµ¥·Î ÅëÇàÇÏÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù
'Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her. | |
| 18 | ±× ³¯¿¡ »êµéÀÌ ´Ü Æ÷µµÁÖ¸¦ ¶³¾î¶ß¸± °ÍÀ̸ç ÀÛÀº »êµéÀÌ Á¥À» È긱 °ÍÀ̸ç À¯´Ù ¸ðµç ½Ã³»°¡ ¹°À» È긱 °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ »ùÀÌ Èê·¯ ³ª¿Í¼ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡ ´ë¸®¶ó
'In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias. | |
| 19 | ±×·¯³ª ¾Ö±ÁÀº Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°Ú°í ¿¡µ¼Àº Ȳ¹«ÇÑ µéÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À¯´Ù ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °Æ÷¸¦ ÇàÇÏ¿© ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ±× ¶¥¿¡¼ Èê·ÈÀ½À̴϶ó
But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood. | |
| 20 | À¯´Ù´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ú°í ¿¹·ç»ì·½Àº ´ë´ë·Î ÀÖÀ¸¸®¶ó
Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations. | |
| 21 | ³»°¡ Àü¿¡´Â ±×µéÀÇ ÇÇÈ긲 ´çÇÑ °ÍÀ» °±¾ÆÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦´Â °±¾ÆÁÖ¸®´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿Â¿¡ °ÅÇÔÀ̴϶ó
Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon.' The LORD dwells in Zion! | |