Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿ä¿¤
Previous 1 2 3
A A A A A
1
±× ³¯ °ð ³»°¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ±× ¶§¿¡

'In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
2
³»°¡ ¸¸±¹À» ¸ð¾Æ µ¥¸®°í ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â¿¡ ³»·Á°¡¼­ ³» ¹é¼º °ð ³» ±â¾÷µÈ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© °Å±â¼­ ±×µéÀ» ±¹¹®Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¿­±¹ Áß¿¡ Èð°í ³ªÀÇ ¶¥À» ³ª´©¾úÀ½À̸ç

I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land.
3
¶Ç Á¦ºñ »Ì¾Æ ³» ¹é¼ºÀ» ÃëÇÏ°í µ¿³²À¸·Î ±â»ýÀ» ¹Ù²Ù¸ç ¸¶¼ÌÀ½À̴϶ó

They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
4
µÎ·Î¿Í ½Ãµ·°ú ºí·¹¼Â »ç¹æ¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô º¸º¹ÇÏ°Ú´À³Ä ¸¸ÀÏ ³»°Ô º¸º¹ÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ º¸º¹ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¼Ó¼ÓÈ÷ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¿¡ µ¹¸®¸®´Ï

'Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.
5
°ð ³ÊÈñ°¡ ³» Àº°ú ±ÝÀ» ÃëÇÏ°í ³ªÀÇ Áø±âÇÑ º¸¹°À» ³ÊÈñ ½Å±ÃÀ¸·Î °¡Á®°¬À¸¸ç

For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
6
¶Ç À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ¿¹·ç»ì·½ ÀÚ¼ÕµéÀ» Çï¶ó Á·¼Ó¿¡°Ô ÆȾƼ­ º» Áö°æ¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó

You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.
7
º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ°¡ ÆÈ¾Æ À̸£°Ô ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÏÀ¸ÄÑ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ ¸Ó¸®¿¡ µ¹·Á¼­

'See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
8
³ÊÈñ Àڳฦ À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ¼Õ¿¡ Æȸ®´Ï ±×µéÀº ´Ù½Ã ¸Õ ³ª¶ó ½º¹Ù »ç¶÷¿¡°Ô Æȸ®¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.' The LORD has spoken.
9
³ÊÈñ´Â ¿­±¹¿¡ ÀÌ·¸°Ô ±¤Æ÷ÇÒÁö¾î´Ù ³ÊÈñ´Â ÀüÀïÀ» ÁغñÇÏ°í ¿ë»ç¸¦ °Ý·ÁÇÏ°í ¹«»ç·Î ´Ù °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÒÁö¾î´Ù

Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
10
³ÊÈñ´Â º¸½ÀÀ» Ãļ­ Ä®À» ¸¸µéÁö¾î´Ù ³´À» Ãļ­ âÀ» ¸¸µéÁö¾î´Ù ¾àÇÑ ÀÚµµ À̸£±â¸¦ ³ª´Â °­ÇÏ´Ù ÇÒÁö¾î´Ù

Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, 'I am strong!'
11
»ç¸éÀÇ ¿­±¹¾Æ ³ÊÈñ´Â ¼ÓÈ÷ ¿Í¼­ ¸ðÀÏÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¿ë»çµé·Î ±×¸®·Î ³»·Á¿À°Ô ÇϿɼҼ­

Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD!
12
¿­±¹Àº µ¿ÇÏ¿© ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â·Î ¿Ã¶ó¿ÃÁö¾î´Ù ³»°¡ °Å±â ¾É¾Æ¼­ »ç¸éÀÇ ¿­±¹À» ´Ù ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù

'Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
13
³ÊÈñ´Â ³´À» ¾²¶ó °î½ÄÀÌ À;úµµ´Ù ¿Í¼­ ¹áÀ»Áö¾î´Ù Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÌ °¡µæÈ÷ Â÷°í Æ÷µµÁÖ µ¶ÀÌ ³ÑÄ¡´Ï ±×µéÀÇ ¾ÇÀÌ Å­À̷δÙ

Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!'
14
»ç¶÷ÀÌ ¸¹À½ÀÌ¿© ÆÇ°á °ñÂ¥±â¿¡ »ç¶÷ÀÌ ¸¹À½ÀÌ¿© ÆÇ°á °ñÂ¥±â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿òÀ̷δÙ

Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
15
ÇØ¿Í ´ÞÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¸ç º°µéÀÌ ±× ºûÀ» °ÅµÎµµ´Ù

The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
16
³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿Â¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϸ®´Ï Çϴðú ¶¥ÀÌ Áøµ¿µÇ¸®·Î´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¹é¼ºÀÇ Çdz­Ã³, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ê¼ºÀÌ µÇ¸®·Î´Ù

The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
17
±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ³ª´Â ³» ¼º»ê ½Ã¿Â¿¡ °ÅÇÏ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ °Å·èÇϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ ±× °¡¿îµ¥·Î ÅëÇàÇÏÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù

'Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
18
±× ³¯¿¡ »êµéÀÌ ´Ü Æ÷µµÁÖ¸¦ ¶³¾î¶ß¸± °ÍÀ̸ç ÀÛÀº »êµéÀÌ Á¥À» È긱 °ÍÀ̸ç À¯´Ù ¸ðµç ½Ã³»°¡ ¹°À» È긱 °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ »ùÀÌ Èê·¯ ³ª¿Í¼­ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡ ´ë¸®¶ó

'In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias.
19
±×·¯³ª ¾Ö±ÁÀº Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°Ú°í ¿¡µ¼Àº Ȳ¹«ÇÑ µéÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À¯´Ù ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °­Æ÷¸¦ ÇàÇÏ¿© ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ±× ¶¥¿¡¼­ Èê·ÈÀ½À̴϶ó

But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
20
À¯´Ù´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ú°í ¿¹·ç»ì·½Àº ´ë´ë·Î ÀÖÀ¸¸®¶ó

Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations.
21
³»°¡ Àü¿¡´Â ±×µéÀÇ ÇÇÈ긲 ´çÇÑ °ÍÀ» °±¾ÆÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦´Â °±¾ÆÁÖ¸®´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿Â¿¡ °ÅÇÔÀ̴϶ó

Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon.' The LORD dwells in Zion!

Previous 1 2 3





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |