| 1 | 以色列王耶罗波安二å七年,犹大王亚玛谢的儿å亚撒利雅登基, | |
| 2 | 他登基的时候年åå…å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王五å二年。他æ¯äº²åå«è€¶å¯åˆ©é›…,是耶路撒冷人。 | |
| 3 | 亚撒利雅行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。 | |
| 4 | åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚ | |
| 5 | 耶和åŽé™ç¾ä¸ŽçŽ‹ï¼Œä½¿ä»–长大麻疯,直到æ»æ—¥ï¼Œä»–å°±ä½åœ¨åˆ«çš„宫里。他的儿å约å¦ç®¡ç†å®¶äº‹ï¼Œæ²»ç†å›½æ°‘。 | |
| 6 | 亚撒利雅其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。 | |
| 7 | 亚撒利雅与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¤§å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å约å¦æŽ¥ç»ä»–作王。 | |
| 8 | 犹大王亚撒利雅三å八年,耶罗波安的儿å撒迦利雅在撒玛利亚作 以色列王å…个月。 | |
| 9 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,效法他列祖所行的,ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的那罪。 | |
| 10 | 雅比的儿å沙龙背å›ä»–,在百姓é¢å‰å‡»æ€ä»–,篡了他的ä½ã€‚ | |
| 11 | 撒迦利雅其余的事都写在 以色列诸王记上。 | |
| 12 | 这是从å‰è€¶å’ŒåŽåº”è®¸è€¶æˆ·è¯´ï¼Œä½ çš„åå™å¿…å 以色列的国ä½ç›´åˆ°å››ä»£ã€‚è¿™è¯æžœç„¶åº”验了。 | |
| 13 | 犹大王乌西雅(就是亚撒利雅)三åä¹å¹´ï¼Œé›…比的儿å沙龙登基在撒玛利亚作王一个月。 | |
| 14 | 迦底的儿å米拿现从得撒上撒玛利亚,æ€äº†é›…比的儿å沙龙,篡了他的ä½ã€‚ | |
| 15 | 沙龙其余的事和他背å›çš„情形都写在 以色列诸王记上。 | |
| 16 | 那时米拿现从得撒起攻打ææ–è¨å’Œå…¶å››å¢ƒï¼Œå‡»æ€åŸŽä¸ä¸€åˆ‡çš„人,剖开其ä¸æ‰€æœ‰çš„å•å¦‡ï¼Œéƒ½å› 他们没有给他开城。 | |
| 17 | 犹大王亚撒利雅三åä¹å¹´ï¼Œè¿¦åº•çš„å„¿å米拿现登基,在撒玛利亚作 以色列王å年。 | |
| 18 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,终身ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的那罪。 | |
| 19 | 亚述王普勒æ¥æ”»å‡» 以色列国,米拿现给他一åƒä»–连得银å,请普勒帮助他åšå®šå›½ä½ã€‚ | |
| 20 | ç±³æ‹¿çŽ°å‘ ä»¥è‰²åˆ—ä¸€åˆ‡å¤§å¯Œæˆ·ç´¢è¦é“¶å,使他们å„出五åèˆå®¢å‹’,就给了亚述王。于是亚述王回去,ä¸åœ¨å›½ä¸åœç•™ã€‚ | |
| 21 | 米拿现其余的事,凡他所行的都写在 以色列诸王记上。 | |
| 22 | 米拿现与他列祖åŒç¡ã€‚ä»–å„¿åæ¯”åŠ è¾–æŽ¥ç»ä»–作王。 | |
| 23 | 犹大王亚撒利雅五å年,米拿现的儿åæ¯”åŠ è¾–åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšç™»åŸºä½œ 以色列王二年。 | |
| 24 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的那罪。 | |
| 25 | æ¯”åŠ è¾–çš„å°†å†›ï¼Œåˆ©çŽ›åˆ©çš„å„¿åæ¯”åŠ èƒŒå›ä»–,在撒玛利亚王宫里的å«æ‰€æ€äº†ä»–。亚ç¥æŒä¼¯å’Œäºšåˆ©è€¶å¹¶åŸºåˆ—的五åäººå¸®åŠ©æ¯”åŠ ã€‚æ¯”åŠ å‡»æ€ä»–,篡了他的ä½ã€‚ | |
| 26 | æ¯”åŠ è¾–å…¶ä½™çš„äº‹ï¼Œå‡¡ä»–æ‰€è¡Œçš„éƒ½å†™åœ¨ 以色列诸王记上。 | |
| 27 | 犹大王亚撒利雅五å二年,利玛利的儿åæ¯”åŠ åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšç™»åŸºä½œ 以色列王二å年。 | |
| 28 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的那罪。 | |
| 29 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹æ¯”åŠ å¹´é—´ï¼Œäºšè¿°çŽ‹æé©æ‹‰æ¯—列色æ¥å¤ºäº†ä»¥äº‘,亚伯伯玛迦,亚挪,基低斯,å¤ç,基列, åŠ åˆ©åˆ©ï¼Œå’Œæ‹¿å¼—ä»–åˆ©å…¨åœ°ï¼Œå°†è¿™äº›åœ°æ–¹çš„å±…æ°‘éƒ½æŽ³åˆ°äºšè¿°åŽ»äº†ã€‚ | |
| 30 | 乌西雅的儿å约å¦äºŒå年,以拉的儿å何细亚背å›åˆ©çŽ›åˆ©çš„å„¿åæ¯”åŠ ï¼Œå‡»æ€ä»–,篡了他的ä½ã€‚ | |
| 31 | æ¯”åŠ å…¶ä½™çš„äº‹ï¼Œå‡¡ä»–æ‰€è¡Œçš„éƒ½å†™åœ¨ 以色列诸王记上。 | |
| 32 | 以色列王利玛利的儿åæ¯”åŠ ç¬¬äºŒå¹´ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹ä¹Œè¥¿é›…çš„å„¿å约å¦ç™»åŸºã€‚ | |
| 33 | 他登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王åå…年。他æ¯äº²åå«è€¶è·¯æ²™ï¼Œæ˜¯æ’’ç£çš„女儿。 | |
| 34 | 约å¦è¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,效法他父亲乌西雅一切所行的。 | |
| 35 | åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚约å¦å»ºç«‹è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„上门。 | |
| 36 | 约å¦å…¶ä½™çš„事,凡他所行的都写在犹大列王记上。 | |
| 37 | 在那些日å,耶和åŽæ‰ä½¿äºšå…°çŽ‹åˆ©æ±›å’Œåˆ©çŽ›åˆ©çš„å„¿åæ¯”åŠ åŽ»æ”»å‡»çŠ¹å¤§ã€‚ | |
| 38 | 约å¦ä¸Žä»–列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨ä»–祖大å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å亚哈斯接ç»ä»–作王。 | |