| 1 | 众人都起æ¥ï¼ŒæŠŠ 耶稣解到彼拉多é¢å‰ã€‚ | |
| 2 | 就告他说,我们è§è¿™äººè¯±æƒ‘国民,ç¦æ¢çº³ç¨Žç»™è¯¥æ’’,并说自己是 基ç£ï¼Œæ˜¯çŽ‹ã€‚ | |
| 3 | 彼拉多问 è€¶ç¨£è¯´ï¼Œä½ æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„çŽ‹å—? 耶稣回ç”è¯´ï¼Œä½ è¯´çš„æ˜¯ã€‚ | |
| 4 | 彼拉多对ç¥å¸é•¿å’Œä¼—人说,我查ä¸å‡ºè¿™äººæœ‰ä»€ä¹ˆç½ªæ¥ã€‚ | |
| 5 | 但他们越å‘æžåŠ›åœ°è¯´ï¼Œä»–煽惑百姓,在犹太éåœ°ä¼ é“,从 åŠ åˆ©åˆ©èµ·ï¼Œç›´åˆ°è¿™é‡Œäº†ã€‚ | |
| 6 | 彼拉多一å¬è§ï¼Œå°±é—®è¿™äººæ˜¯ åŠ åˆ©åˆ©äººå—? | |
| 7 | 既晓得 耶稣属希律所管,就把他é€åˆ°å¸Œå¾‹é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚那时希律æ£åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 8 | å¸Œå¾‹çœ‹è§ è€¶ç¨£ï¼Œå°±å¾ˆæ¬¢å–œã€‚å› ä¸ºå¬è§è¿‡ä»–的事,久已想è¦è§ä»–。并且指望看他行一件神迹。 | |
| 9 | 于是问他许多的è¯ã€‚ 耶稣å´ä¸€è¨€ä¸ç”。 | |
| 10 | ç¥å¸é•¿å’Œæ–‡å£«ï¼Œéƒ½ç«™ç€æžåŠ›åœ°å‘Šä»–。 | |
| 11 | 希律和他的兵ä¸å°±è—视 耶稣,æˆå¼„他,给他穿上åŽä¸½è¡£æœï¼ŒæŠŠä»–é€å›žå½¼æ‹‰å¤šé‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ | |
| 12 | 从å‰å¸Œå¾‹å’Œå½¼æ‹‰å¤šå½¼æ¤æœ‰ä»‡ã€‚在那一天就æˆäº†æœ‹å‹ã€‚ | |
| 13 | å½¼æ‹‰å¤šä¼ é½äº†ç¥å¸é•¿ï¼Œå’Œå®˜åºœï¼Œå¹¶ç™¾å§“, | |
| 14 | å°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬è§£è¿™äººåˆ°æˆ‘è¿™é‡Œï¼Œè¯´ä»–æ˜¯è¯±æƒ‘ç™¾å§“çš„ã€‚çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä¹Ÿæ›¾å°†ä½ ä»¬å‘Šä»–çš„äº‹ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬é¢å‰å®¡é—®ä»–,并没有查出他什么罪æ¥ã€‚ | |
| 15 | 就是希律也是如æ¤ï¼Œæ‰€ä»¥æŠŠä»–é€å›žæ¥ã€‚å¯è§ä»–没有作什么该æ»çš„事。 | |
| 16 | æ•…æ¤æˆ‘è¦è´£æ‰“他,把他释放了。(有å¤å·åœ¨æ¤æœ‰ | |
| 17 | æ¯é€¢è¿™èŠ‚期巡抚必须释放一个囚犯给他们。) | |
| 18 | 众人å´ä¸€é½å–Šç€è¯´ï¼Œé™¤æŽ‰è¿™ä¸ªäººï¼Œé‡Šæ”¾å·´æ‹‰å·´ç»™æˆ‘们。 | |
| 19 | è¿™å·´æ‹‰å·´æ˜¯å› åœ¨åŸŽé‡Œä½œä¹±æ€äººä¸‹åœ¨ç›‘里的。 | |
| 20 | 彼拉多愿æ„释放 耶稣,就åˆåŠè§£ä»–们。 | |
| 21 | æ— å¥ˆä»–ä»¬å–Šç€è¯´ï¼Œé’‰ä»–åå—架,钉他åå—架 | |
| 22 | 彼拉多第三次对他们说,为什么呢?这人作了什么æ¶äº‹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘并没有查出他什么该æ»çš„罪æ¥ã€‚所以我è¦è´£æ‰“他,把他释放了。 | |
| 23 | 他们大声催逼彼拉多,求他把 耶稣钉在åå—架上。他们的声音就得了胜, | |
| 24 | 彼拉多这æ‰ç…§ä»–们所求的定案。 | |
| 25 | 把他们所求的那作乱æ€äººä¸‹åœ¨ç›‘里的,释放了。把 耶稣交给他们,任å‡ä»–们的æ„æ€è¡Œã€‚ | |
| 26 | 带 耶稣去的时候,有一个å¤åˆ©å¥ˆäººè¥¿é—¨ï¼Œä»Žä¹¡ä¸‹æ¥ã€‚他们就抓ä½ä»–,把åå—架æ在他身上,å«ä»–背ç€è·Ÿéš 耶稣。 | |
| 27 | æœ‰è®¸å¤šç™¾å§“ï¼Œè·Ÿéš è€¶ç¨£ï¼Œå†…ä¸æœ‰å¥½äº›å¦‡å¥³ï¼Œå¦‡å¥³ä»¬ä¸ºä»–å·å••ç—›å“。 | |
| 28 | 耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女å,ä¸è¦ä¸ºæˆ‘å“,当为自己和自己的儿女å“。 | |
| 29 | å› ä¸ºæ—¥åè¦åˆ°ï¼Œäººå¿…说,ä¸ç”Ÿè‚²çš„,和未曾怀胎的,未曾乳养婴å©çš„,有ç¦äº†ã€‚ | |
| 30 | 那时,人è¦å‘大山说,倒在我们身上。å‘å°å±±è¯´ï¼Œé®ç›–我们。 | |
| 31 | 这些事既行在有æ±æ°´çš„æ ‘ä¸Šï¼Œé‚£æž¯å¹²çš„æ ‘ï¼Œå°†æ¥æ€Žä¹ˆæ ·å‘¢ï¼Ÿ | |
| 32 | åˆæœ‰ä¸¤ä¸ªçŠ¯äººï¼Œå’Œ 耶稣一åŒå¸¦æ¥å¤„æ»ã€‚ | |
| 33 | 到了一个地方,åå«é«‘髅地,就在那里把 耶稣钉在åå—架上,åˆé’‰äº†ä¸¤ä¸ªçŠ¯äººï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦è¾¹ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å³è¾¹ã€‚ | |
| 34 | 当下 耶稣说,父阿,赦å…ä»–ä»¬ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬æ‰€ä½œçš„ï¼Œä»–ä»¬ä¸æ™“得。兵ä¸å°±æ‹ˆé˜„分他的衣æœã€‚ | |
| 35 | 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说,他救了别人。他若是 基ç£ï¼Œç¥žæ‰€æ‹£é€‰çš„,å¯ä»¥æ•‘自己å§ã€‚ | |
| 36 | å…µä¸ä¹Ÿæˆå¼„他,上å‰æ‹¿é†‹é€ç»™ä»–å–, | |
| 37 | è¯´ï¼Œä½ è‹¥æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„çŽ‹ï¼Œå¯ä»¥æ•‘自己å§ã€‚ | |
| 38 | 在 耶稣以上有一个牌å,有å¤å·åœ¨æ¤æœ‰ç”¨å¸Œåˆ©å°¼ç½—马希伯æ¥çš„æ–‡å—写ç€ï¼Œè¿™æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„王。 | |
| 39 | é‚£åŒé’‰çš„ä¸¤ä¸ªçŠ¯äººï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªè®¥è¯®ä»–è¯´ï¼Œä½ ä¸æ˜¯ 基ç£å—?å¯ä»¥æ•‘自己和我们å§ã€‚ | |
| 40 | é‚£ä¸€ä¸ªå°±åº”å£°è´£å¤‡ä»–è¯´ï¼Œä½ æ—¢æ˜¯ä¸€æ ·å—刑的,还ä¸æ€•ç¥žå—? | |
| 41 | æˆ‘ä»¬æ˜¯åº”è¯¥çš„ã€‚å› æˆ‘ä»¬æ‰€å—的,与我们所作的相称。但这个人没有作过一件ä¸å¥½çš„事。 | |
| 42 | 就说, è€¶ç¨£é˜¿ï¼Œä½ å¾—å›½é™ä¸´çš„æ—¶å€™ï¼Œæ±‚ä½ è®°å¿µæˆ‘ã€‚ | |
| 43 | è€¶ç¨£å¯¹ä»–è¯´ï¼Œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œä»Šæ—¥ä½ è¦åŒæˆ‘在ä¹å›é‡Œäº†ã€‚ | |
| 44 | 那时约有åˆæ£ï¼Œé地都黑暗了,直到申åˆï¼Œ | |
| 45 | 日头å˜é»‘了。殿里的幔å从当ä¸è£‚为两åŠã€‚ | |
| 46 | 耶稣大声喊ç€è¯´ï¼Œçˆ¶é˜¿ï¼Œæˆ‘将我的çµé‚äº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œã€‚è¯´äº†è¿™è¯ï¼Œæ°”å°±æ–了。 | |
| 47 | 百夫长看è§æ‰€æˆçš„事,就归è£è€€ä¸Žç¥žè¯´ï¼Œè¿™çœŸæ˜¯ä¸ªä¹‰äººã€‚ | |
| 48 | èšé›†è§‚看的众人,è§äº†è¿™æ‰€æˆçš„事,都æ¶ç€èƒ¸å›žåŽ»äº†ã€‚ | |
| 49 | 还有一切与 耶稣熟识的人,和从 åŠ åˆ©åˆ©è·Ÿç€ä»–æ¥çš„妇女们,都远远地站ç€ï¼Œçœ‹è¿™äº›äº‹ã€‚ | |
| 50 | 有一个人åå«çº¦ç‘Ÿï¼Œæ˜¯ä¸ªè®®å£«ï¼Œä¸ºäººå–„良公义。 | |
| 51 | ä¼—äººæ‰€è°‹æ‰€ä¸ºï¼Œä»–å¹¶æ²¡æœ‰é™„ä»Žã€‚ä»–æœ¬æ˜¯çŠ¹å¤ªäºšåˆ©é©¬å¤ªåŸŽé‡Œç´ å¸¸ç›¼æœ›ç¥žå›½çš„äººã€‚ | |
| 52 | 这人去è§å½¼æ‹‰å¤šï¼Œæ±‚ 耶稣的身体。 | |
| 53 | å°±å–下æ¥ç”¨ç»†éº»å¸ƒè£¹å¥½ï¼Œå®‰æ”¾åœ¨çŸ³å¤´å‡¿æˆçš„åŸå¢“里,那里头从æ¥æ²¡æœ‰è‘¬è¿‡äººã€‚ | |
| 54 | 那日是预备日,安æ¯æ—¥ä¹Ÿå¿«åˆ°äº†ã€‚ | |
| 55 | 那些从 åŠ åˆ©åˆ©å’Œ 耶稣åŒæ¥çš„妇女,跟在åŽé¢ï¼Œçœ‹è§äº†åŸå¢“ï¼Œå’Œä»–çš„èº«ä½“æ€Žæ ·å®‰æ”¾ã€‚ | |
| 56 | 她们就回去,预备了香料香è†ã€‚她们在安æ¯æ—¥ï¼Œä¾¿éµç€è¯«å‘½å®‰æ¯äº†ã€‚ | |