| 1 | 以åŽï¼Œæˆ‘们转回,å‘å·´çŠåŽ»ã€‚å·´çŠçŽ‹å™©å’Œä»–的众民都出æ¥ï¼Œåœ¨ä»¥å¾—æ¥ä¸Žæˆ‘们交战。 | |
| 2 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,ä¸è¦æ€•ä»–ã€‚å› æˆ‘å·²å°†ä»–å’Œä»–çš„ä¼—æ°‘ï¼Œå¹¶ä»–çš„åœ°ï¼Œéƒ½äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€‚ä½ è¦å¾…ä»–åƒä»Žå‰å¾…ä½å¸Œå®žæœ¬çš„亚摩利王西å®ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 3 | 于是耶和åŽæˆ‘们的神也将巴çŠçŽ‹å™©å’Œä»–的众民都交在我们手ä¸ã€‚我们æ€äº†ä»–们,没有留下一个。 | |
| 4 | 那时,我们夺了他所有的城,共有å…å座,没有一座城ä¸è¢«æˆ‘们所夺。这为亚ç¥æŒä¼¯çš„全境,就是巴çŠåœ°å™©çŽ‹çš„国。 | |
| 5 | 这些城都有åšå›ºçš„高墙,有门有闩。æ¤å¤–è¿˜æœ‰è®¸å¤šæ— åŸŽå¢™çš„ä¹¡æ‘。 | |
| 6 | 我们将这些都æ¯ç了,åƒä»Žå‰å¾…希实本王西å®ä¸€æ ·ï¼ŒæŠŠæœ‰äººçƒŸçš„å„城,连女人带å©å,尽都æ¯ç。 | |
| 7 | 惟有一切牲畜和城ä¸çš„财物都å–ä¸ºè‡ªå·±çš„æŽ ç‰©ã€‚ | |
| 8 | é‚£æ—¶ï¼Œæˆ‘ä»¬ä»Žçº¦æ—¦æ²³ä¸œä¸¤ä¸ªäºšæ‘©åˆ©çŽ‹çš„æ‰‹å°†äºšå«©è°·ç›´åˆ°é»‘é—¨å±±ä¹‹åœ°å¤ºè¿‡æ¥ | |
| 9 | (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼ç¥ï¼‰ï¼Œ | |
| 10 | 就是夺了平原的å„城,基列全地,巴çŠå…¨åœ°ï¼Œç›´åˆ°æ’’迦和以得æ¥ï¼Œéƒ½æ˜¯å·´çŠçŽ‹å™©å›½å†…的城邑。 | |
| 11 | (利ä¹éŸ³äººæ‰€å‰©ä¸‹çš„åªæœ‰å·´çŠçŽ‹å™©ã€‚他的床是é“的,长ä¹è‚˜ï¼Œå®½å››è‚˜ï¼Œéƒ½æ˜¯ä»¥äººè‚˜ä¸ºåº¦ã€‚现今岂ä¸æ˜¯åœ¨äºšæ‰ªäººçš„拉巴å—?) | |
| 12 | 那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗ç¥èµ·ï¼Œæˆ‘将基列山地的一åŠï¼Œå¹¶å…¶ä¸çš„城邑,都给了æµä¾¿äººå’Œè¿¦å¾—人。 | |
| 13 | 其余的基列地和巴çŠå…¨åœ°ï¼Œå°±æ˜¯å™©çŽ‹çš„国,我给了玛拿西åŠæ”¯æ´¾ã€‚亚ç¥æŒä¼¯å…¨åœ°ä¹ƒæ˜¯å·´çŠå…¨åœ°ã€‚è¿™å«ä½œåˆ©ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ã€‚ | |
| 14 | 玛拿西的åå™çšç¥å 了亚ç¥æŒä¼¯å…¨å¢ƒï¼Œç›´åˆ°åŸºè¿°äººå’ŒçŽ›è¿¦äººçš„交界,就按自己的å称这巴çŠåœ°ä¸ºå“ˆå€ç‰¹çšç¥ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ | |
| 15 | 我åˆå°†åŸºåˆ—给了玛å‰ã€‚ | |
| 16 | 从基列到亚嫩谷,以谷ä¸ä¸ºç•Œï¼Œç›´åˆ°äºšæ‰ªäººäº¤ç•Œçš„é›…åšæ²³ï¼Œæˆ‘给了æµä¾¿äººå’Œè¿¦å¾—人, | |
| 17 | åˆå°†äºšæ‹‰å·´å’Œé 近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是ç›æµ·ï¼Œå¹¶æ¯—æ–¯è¿¦å±±æ ¹ä¸œè¾¹ä¹‹åœ°ï¼Œéƒ½ç»™äº†ä»–ä»¬ã€‚ | |
| 18 | 那时,我å©å’ä½ ä»¬è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ 们的神已将这地èµç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šã€‚ä½ ä»¬æ‰€æœ‰çš„å‹‡å£«éƒ½è¦å¸¦ç€å…µå™¨ï¼Œåœ¨ä½ 们的弟兄 以色列人å‰é¢è¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 19 | ä½†ä½ ä»¬çš„å¦»å,å©å,牲畜,(我知é“ä½ ä»¬æœ‰è®¸å¤šçš„ç‰²ç•œï¼‰å¯ä»¥ä½åœ¨æˆ‘所èµç»™ä½ 们的å„城里。 | |
| 20 | ç‰åˆ°ä½ 们弟兄在约旦河那边,也得耶和åŽä½ 们神所èµç»™ä»–们的地,åˆä½¿ä»–ä»¬å¾—äº«å¹³å®‰ï¼Œä¸Žä½ ä»¬ä¸€æ ·ï¼Œä½ ä»¬æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°æˆ‘所èµç»™ä½ 们为业之地。 | |
| 21 | 那时我å©å’çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œä½ äº²çœ¼çœ‹è§äº†è€¶å’ŒåŽä½ 神å‘这二王所行的。耶和åŽä¹Ÿå¿…å‘ä½ æ‰€è¦åŽ»çš„å„å›½ç…§æ ·è¡Œã€‚ | |
| 22 | ä½ ä¸è¦æ€•ä»–ä»¬ï¼Œå› é‚£ä¸ºä½ äº‰æˆ˜çš„æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 的神。 | |
| 23 | 那时,我æ³æ±‚耶和åŽè¯´ï¼Œ | |
| 24 | 主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å·²å°†ä½ çš„å¤§åŠ›å¤§èƒ½æ˜¾ç»™ä»†äººçœ‹ã€‚åœ¨å¤©ä¸Šï¼Œåœ¨åœ°ä¸‹ï¼Œæœ‰ä»€ä¹ˆç¥žèƒ½è±¡ä½ è¡Œäº‹ï¼Œè±¡ä½ æœ‰å¤§èƒ½çš„ä½œä¸ºå‘¢ï¼Ÿ | |
| 25 | æ±‚ä½ å®¹æˆ‘è¿‡åŽ»ï¼Œçœ‹çº¦æ—¦æ²³é‚£è¾¹çš„ç¾Žåœ°ï¼Œå°±æ˜¯é‚£ä½³ç¾Žçš„å±±åœ°å’Œåˆ©å·´å«©ã€‚ | |
| 26 | 但耶和åŽå› ä½ ä»¬çš„ç¼˜æ•…å‘我å‘怒,ä¸åº”å…æˆ‘ï¼Œå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œç½¢äº†ï¼Œä½ ä¸è¦å‘我å†æ这事。 | |
| 27 | ä½ ä¸”ä¸Šæ¯—æ–¯è¿¦å±±é¡¶åŽ»ï¼Œå‘东,西,å—ï¼ŒåŒ—ä¸¾ç›®è§‚æœ›ï¼Œå› ä¸ºä½ å¿…ä¸èƒ½è¿‡è¿™çº¦æ—¦æ²³ã€‚ | |
| 28 | ä½ å´è¦å˜±å’çº¦ä¹¦äºšï¼Œå‹‰åŠ±ä»–ï¼Œä½¿ä»–èƒ†å£®ã€‚å› ä¸ºä»–å¿…åœ¨è¿™ç™¾å§“å‰é¢è¿‡åŽ»ï¼Œä½¿ä»–们承å—ä½ æ‰€è¦è§‚看之地。 | |
| 29 | 于是我们ä½åœ¨ä¼¯æ¯—ç¥å¯¹é¢çš„è°·ä¸ã€‚ | |